La CNUCED peut jouer un rôle critique dans la formation d'un monde plus équitable et plus démocratique. | UN | يمكن للأونكتاد أن يقوم بدور حاسم في تشكيل عالم يتسم بدرجة أكبر من المساواة والديمقراطية. |
La CNUCED peut jouer un rôle critique dans la formation d'un monde plus équitable et plus démocratique. | UN | يمكن للأونكتاد أن يقوم بدور حاسم في تشكيل عالم يتسم بدرجة أكبر من المساواة والديمقراطية. |
La CNUCED pourrait jouer un rôle dans tous ces domaines. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يقوم بدور في هذه المجالات. |
Le Conseil national des organisations féminines de la Malaisie joue un rôle clef dans la réalisation de cet objectif. | UN | وقال إن المجلس الوطني للمنظمات النسائية في ماليزيا يقوم بدور أساسي في تحقيق ذلك الهدف. |
Si un administrateur joue un rôle particulier au sein du conseil ou de l'une de ces structures, il doit en être fait mention. | UN | وينبغي الكشف أيضاً عما إذا كان هناك أي مدير يقوم بدور خاص في المجلس أو ضمن أي من هذه الهياكل. |
Le PNUE a à jouer un rôle important d'appui au développement et au transfert de d'écotechnologies. | UN | ينتظر من برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقوم بدور مهم في دعم تطوير التكنولوجيات البيئية ونقلها. |
Le Conseil économique et social devrait également jouer un rôle important en faisant progresser le débat sur les migrations. | UN | وينبغي أيضاً للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم بدور هام في تعزيز الحوار العالمي المتعلق بالهجرة. |
L'investissement étranger direct dans les pays en développement pourrait aussi jouer un rôle important. | UN | ويمكن أيضا للاستثمار المباشر الأجنبي الموجه إلى البلدان النامية أن يقوم بدور مهم. |
La CNUCED peut jouer un rôle central dans cette réforme, en aidant à trouver de bonnes solutions à la crise alimentaire. | UN | وباستطاعة الأونكتاد أن يقوم بدور محوري في هذا الإصلاح، بحيث يساعد على إيجاد الحلول الصحيحة للأزمة الغذائية. |
La CNUCED peut jouer un rôle central dans cette réforme, en aidant à trouver de bonnes solutions à la crise alimentaire. | UN | وباستطاعة الأونكتاد أن يقوم بدور محوري في هذا الإصلاح، بحيث يساعد على إيجاد الحلول الصحيحة للأزمة الغذائية. |
L'Institut pourra jouer un rôle crucial non seulement dans la préparation de ce congrès mais également dans la conduite de ses travaux. | UN | ويمكن للمعهد أن يقوم بدور حاسم ليس فقط في التحضير للمؤتمر ولكن في تسيير أعماله أيضا. |
J'ajoutais que le Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme pourrait également, dans le cadre des attributions que lui confère la Constitution, jouer un rôle important. | UN | وأضفت أن المجلس الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان يمكنه أيضا أن يقوم بدور هام في هذا التحقيق، في إطار مسؤولياته الدستورية. |
Le Conseil des droits de l'homme joue un rôle crucial dans la protection et l'application universelle des droits de l'homme. | UN | وأردف قائلا إن مجلس حقوق الإنسان يقوم بدور حساس في حماية وتعميم حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Le secteur public, qui possède près de 80 % des forêts à l'échelle mondiale, joue un rôle important dans le financement des forêts. | UN | ونظراً لأن قرابة 80 في المائة من غابات العالم مملوكة للقطاع العام، فإن القطاع العام يقوم بدور هام في تمويل الغابات. |
Le Fonds mondial joue un rôle remarquable, et je tiens à lui rendre un hommage sincère. | UN | ما فتئ الصندوق العالمي يقوم بدور بارز وأود هنا أن أشيد به إشادة صادقة. |
Le secteur privé joue un rôle crucial à cet égard en tant que principale source de richesse. | UN | وأضاف أن القطاع الخاص يقوم بدور حيوي في هذا الصدد باعتباره المصدر الرئيسي للثروة وفرص العمل. |
Le Bureau du Directeur général au développement et à la coopération économique internationale jouait un rôle analogue. | UN | وكان مكتب المدير العام للتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي يقوم بدور مماثل. |
Il ne fait aucun doute que le Conseil a joué un rôle extrêmement important depuis la création de l'ONU en 1945. | UN | وما من شك في أن المجلس يقوم بدور هام للغاية منذ إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945. |
Dans ce processus, le Gouverneur, qui représente aussi le territoire devant le Gouvernement britannique, a un rôle crucial à jouer. | UN | وفي هذه العملية، فإن الحاكم، الذي يمثِّل أيضا الإقليم أمام حكومة المملكة المتحدة، يقوم بدور حيوي. |
Dans la pratique cependant, étant donné que dans la plupart des cas où les deux époux sont présents, l'homme joue le rôle de chef de famille, il y a un problème. | UN | ولكن نظراً لأنه في حالة وجود الزوجين، فإن الذكر هو الذي يقوم بدور رب الأسرة، فإن التحيز موجود عملياً. |
Dès lors, il est tangible que dans l'acquisition des compétences professionnelles, la formation et les valeurs qui la sous-tendent jouent un rôle essentiel. | UN | ومن هنا فأنه من الملموس أن اكتساب الصلاحيات المهنية والتدريب والقيم يقوم بدور أساسي. |
Le programme continue de contribuer à désamorcer les conflits dans les quartiers et les camps de déplacés pauvres et en proie à la violence. | UN | ولا يزال البرنامج يقوم بدور مفيد في نزع فتيل النزاعات في الأحياء الفقيرة المتضررة من العنف وفي مخيمات المشردين داخليا. |
Il fait office de centrale de coordination et de catalyseur ayant vocation à contribuer au développement industriel durable en Hongrie et à améliorer la performance environnementale et l'avantage concurrentiel de l'industrie grâce à la production plus propre. | UN | وهو يقوم بدور تنسيقي مركزي وحفّاز، ويهدف إلى المساهمة في التنمية الصناعية المستدامة في هنغاريا وتحسين الأداء البيئي والمزية التنافسية للصناعة من خلال الإنتاج الأنظف. |
Le Danemark espère que le PNUCID jouera un rôle important dans les efforts internationaux déployés à l'avenir contre l'abus des drogues. | UN | وتتوقع الدانمارك للبرنامج أن يقوم بدور رئيسي في الجهود الدولية المقبلة لمكافحة إساءة استخدام المخدرات. |
5. Le Vice-Président de la Commission, faisant fonction d'animateur des débats d'experts, a rappelé à la Commission que le débat thématique avait pour objet de susciter un dialogue franc et libre grâce à la présentation de différentes expériences nationales correspondant à la situation des régions concernées. | UN | 5- ذكّر نائب رئيس اللجنة الذي يقوم بدور موجّه المناقشة ضمن الفريق، اللجنة بأن الفكرة من المناقشات المواضيعية هي حفز حوار صريـح ومفتوح في اللجنـة من خلال عرض مختلف التجارب الوطنية التي تجسّد الظروف الراهنة في المناطق المعنية. |
Non seulement la mer assure à bon nombre de nos citoyens des moyens de subsistance et façonne la culture des communautés insulaires, mais elle occupe aussi une place centrale dans les projets de développement durable des États insulaires. | UN | فبالإضافة إلى أن المحيط يمد العديدين من مواطنينا بأسباب العيش ويشكل ثقافة المجتمعات الجزرية، فإنه يظل يقوم بدور حيوي في الجهود التي تبذلها الجزر لتحقيق التنمية المستدامة. |
Elle sert de tribune à un dialogue constant et utile, et devient l'un des instruments les plus importants de la diplomatie préventive et de la prévention ainsi que du règlement des crises. | UN | وهو يقوم بدور المنبر لحوار مستمر مفيد، كما أنه يتحول الى أداة من أهم أدوات الدبلوماسية الوقائية ومنع اﻷزمات وتسويتها. |
Nous estimons que le Conseil économique et social pourrait jouer un rôle accru à cet égard en renforçant davantage sa fonction de coordonnateur et de facilitateur du dialogue entre gouvernements, sociétés civiles et organismes des Nations Unies. | UN | ونحن نعتقد أن بوسع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم بدور أكبر لتحقيق هذه الغاية بزيادة تقوية وظيفته المتمثلة في التنسيق وتيسير الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Cette politique se fonde sur le principe selon lequel la responsabilité de la progression et de l'organisation des carrières est partagée entre l'Organisation et tous les membres de son personnel - cadres et exécutants - chaque partie jouant un rôle déterminant. | UN | وهي تستند إلى المبدأ القائم على أن مسؤولية النمو والتطوير الوظيفي تتقاسمها المنظمة ومديروها وموظفوها، كلِ يقوم بدور حاسم في ذلك. |