"يقوم كل" - Translation from Arabic to French

    • chacune
        
    • par chaque
        
    • chaque Haute
        
    • chaque entité
        
    • chacun
        
    • que chaque
        
    • toute personne
        
    Les Présidents sont convenus que chacune des parties examinerait indépendamment les nouvelles mesures unilatérales à prendre, selon qu'il conviendrait, au sujet de leurs forces nucléaires respectives. UN ووافق الرئيسان على أن يقوم كل من الجانبين مستقلا بالنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات الانفرادية، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بقواته النووية.
    chacune d'entre elles aura son thème spécial, chacune devra aussi promouvoir un accord plus profond sur les buts adoptés. UN وسيكون لكل منها موضوعه الخاص. ولكن ينبغي أن يقوم كل منها أيضا بالتشجيع على موالاة الاتفاق على اﻷهداف المعتمدة بالفعل.
    Ce qu'il faut, c'est une action collective menée dans le cadre d'un partenariat entre pays développés et pays en développement, chacune des parties s'acquittant de ses responsabilités. UN وما يلزم هو عمل جماعي ضمن سياق شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية يقوم كل طرف فيها بمسؤولياته.
    L'échelle temporelle des mécanismes de financement élaborés par chaque pays devra prendre en compte le calendrier approprié à chaque mécanisme. UN ويتعين أن يُراَعي البُعد الزمني لخريطة آليات التمويل التي يمكن أن يقوم كل بلد بوضعها الإطار الزمني الملائم لكل آلية.
    Afin d'œuvrer à la réalisation des objectifs du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante: UN من أجل النهوض بمقاصد هذا البروتوكول، يقوم كل طرف متعاقد سام بما يلي:
    8. Si le demandeur est une association ou un consortium d'entités liées entre elles par un accord de coentreprise, chaque entité de l'association ou du consortium doit fournir les renseignements exigés dans le présent article. UN 8 - إذا كان مقدم الطلب شراكة كيانات أو اتحاد كيانات داخلة في ترتيب مشترك، يقوم كل عضو من أعضاء الشراكة أو الاتحاد بتوفير المعلومات التي تقتضيها هذه المادة.
    Il procède chaque trimestre à des visites dans chacun des établissements pénitentiaires, y compris les établissements pour jeunes délinquants. UN وهو يقوم كل ثلاثة أشهر بزيارة كل سجن، بما في ذلك السجون المخصصة للجانحين اﻷحداث.
    Nous souhaiterions que chaque territoire réexamine ses propres structures et arrangements conformément à l’idée d’un nouveau partenariat. UN ونود أن يقوم كل إقليم من اﻷقاليم بإعادة النظر في هياكله وترتيباته مستوحيا فكرة الشراكة الجديدة.
    toute personne prenant la parole devant le Comité dans une langue autre que l'une des langues officielles assure l'interprétation dans et à partir de l'une des langues de travail. UN يقوم كل متحدث أمام اللجنة يستخدم لغة غير اللغات الرسمية بترتيب أمر الترجمة الشفوية لكلمته من وإلى إحدى لغات العمل.
    À défaut d’accord, chacune des parties dépose simultanément un mémoire, puis un contre-mémoire. UN وفي غياب هذا الاتفاق يقوم كل واحد منهما بتقديم مذكرة تليها في الوقت ذاته مذكرة مضادة.
    L'organisme de coordination sera composé de neuf membres, nommés de temps à autre à raison de trois par chacune des parties représentant respectivement les populations musulmane, serbe et croate de Bosnie-Herzégovine. UN وتتألف هيئة التنسيق من تسعة أعضاء يقوم كل من اﻷطراف الممثلة للشعب المسلم والصربي والكرواتي في البوسنة والهرسك بتعيين ثلاثة منهم من فترة ﻷخرى.
    1. Si les parties conviennent de désigner cinq conciliateurs, chacune en nomme un, qui peut être choisi parmi ses ressortissants. UN " ١ - إذا اتفق اﻷطراف على تعيين خمسة موفقين، يقوم كل طرف بتعيين موفق يمكن أن يكون من مواطني دولته.
    1. Si les parties conviennent de désigner cinq conciliateurs, chacune en nomme un, qui peut être choisi parmi ses ressortissants. UN " ١ - اذا اتفق الطرفان على تعيين خمسة موفقين، يقوم كل طرف بتعيين موفق يمكن أن يكون من مواطني دولته.
    1. Si les parties sont convenues que cinq conciliateurs seront désignés, chacune en désigne un, qui peut avoir sa nationalité. UN " ١ - إذا اتفق الطرفان على تعيين خمسة موفقين، يقوم كل طرف بتعيين موفق يمكن أن يكون حاملا لجنسيته.
    1. Si les parties sont convenues que cinq conciliateurs seront désignés, chacune en désigne un, qui peut avoir sa nationalité. UN " ١ - إذا اتفق الطرفان على تعيين خمسة موفقين، يقوم كل طرف بتعيين موفق يمكن أن يكون من مواطني دولته.
    Les swaps ne sont pas des contrats de services financiers, car les parties agissent ici en qualité de donneurs d'ordres, chacune effectuant des paiements et gérant les risques indépendamment des sommes qu'elles reçoivent. UN فالمقايضات المالية ليست عقودا لخدمات مالية، لأن الطرفين يدخلانها معا كطرفين أصيلين، يقوم كل منهما بسداد المبالغ وادارة المخاطرة بمعزل عن المبالغ التي يتلقاها.
    Le Groupe des audiences sera restructuré en trois équipes totalement opérationnelles, chacune apportant son appui à une chambre de première instance. UN 71 - سوف يعاد تقييم وحدة الإجراءات القضائية إلى ثلاثة أفرقة عمل يقوم كل واحد منها بتوفير الدعم لإحدى دوائر المحكمة.
    25. Conformément aux lignes directrices prévues à l'article 7, chacune des Parties visées à l'annexe I fournit dans sa communication nationale des informations sur les points suivants : UN 25- وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمادة 7، يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول، بتضمين بلاغه الوطني معلومات عما يلي:
    Le Programme doit être exécuté à la lumière des conditions démographiques et nationales de chaque pays, et la politique et les objectifs démographique nationaux devraient être formulés par chaque pays indépendamment, conformément aux dispositions pertinentes du Programme. UN وينبغي تنفيذ البرنامج في ضوء الظروف السكانية والوطنية في كل بلد على حدة، ولا بد من أن يقوم كل بلد بصياغة السياسة واﻷهداف السكانية الوطنية على نحو مستقل وفقا لﻷحكام ذات الصلة في البرنامج.
    Les représentants de l’Association sont nommés annuellement par chaque Président international pour représenter l’Association auprès des Nations Unies à New York et auprès de ses bureaux à Genève et à Vienne. UN يقوم كل رئيس دولي، كل سنة، بتعيين ممثلي الليونز، لتمثيل الرابطة في اﻷمم المتحدة بنيويورك وفي فروع اﻷمم المتحدة بجنيف وفيينا.
    5. Dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions: UN 5- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية، عند بدء نفاذ هذا البروتوكول، بما يلي:
    8. Si le demandeur est une association ou un consortium d'entités liées entre elles par un accord de coentreprise, chaque entité de l'association ou du consortium doit fournir les renseignements exigés dans le présent article. UN 8 - إذا كان مقدم الطلب شراكة كيانات أو اتحاد كيانات داخلة في ترتيب مشترك، يقوم كل عضو من أعضاء الشراكة أو الاتحاد بتوفير المعلومات التي تقتضيها هذه المادة.
    chacun des bureaux locaux devrait commencer le plus tôt possible à présenter chaque jour à la Division des enquêtes un condensé des renseignements utiles et à établir les rapports plus détaillés qui seront nécessaires. UN وينبغي أن يقوم كل مكتب من المكاتب المحلية بتزويد إدارة التحقيقات بموجز يومي، في أسرع وقت ممكن، بشأن المعلومات ذات الصلة، فضلا عما سيطلب من تقارير أوفى.
    On prévoit que chaque fonctionnaire effectuera trois visites, soit au total neuf visites. UN ويتوقع أن يقوم كل واحد من هؤلاء الموظفين بثلاث رحلات، أي ما مجموعه تسع رحلات.
    toute personne prenant la parole devant le Comité dans une langue autre que l'une des langues officielles assure l'interprétation dans et à partir de l'une des langues de travail. UN يقوم كل متحدث أمام اللجنة يستخدم لغة غير اللغات الرسمية بترتيب أمر الترجمة الشفوية لكلمته من وإلى إحدى لغات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more