Il réaffirme qu'il importe au plus haut point que ces allégations soient examinées à titre prioritaire. | UN | وهو يكرر التأكيد على أنه من الحيوي التحقيق في هذه المزاعم على سبيل الأولوية. |
Français Page Le Conseil réaffirme qu'il importe d'appliquer intégralement les recommandations de la Commission de la vérité. | UN | " ومجلس اﻷمن يكرر التأكيد على أن هناك حاجة الى تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق تنفيذا تاما. |
Parallèlement, le Conseil rappelle que le droit international met à la charge des États l'obligation d'accepter le retour de leurs propres ressortissants. | UN | وفي الوقت نفسه فإن المجلس يكرر التأكيد على أن الدول ملتزمة، طبقا للقانون الدولي، بإعادة مواطنيها. |
5. réaffirme que les fonds et programmes des Nations Unies devraient lui soumettre leurs rapports, dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, en temps voulu pour lui permettre de formuler des orientations générales conformément à ses fonctions; | UN | " ٥ - يكرر التأكيد على أنه ينبغي للصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة تقديم تقاريرها إلى المجلس، بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة، في وقت مبكر بحيث يتسنى للمجلس الاضطلاع بمهمته في توجيه السياسات؛ |
C'est pourquoi, à l'occasion de la session extraordinaire, qui marque le dixième anniversaire de la Convention de 1988, ma délégation réitère que la participation de toutes les nations, communautés et familles est essentielle si nous voulons protéger efficacement nos enfants et gagner la lutte contre la drogue. | UN | ومن ثم فإن وفدي، في هذه الدورة الاستثنائية التي توافق الذكرى العاشرة لاتفاقية سنة ١٩٨٨، يكرر التأكيد على أهمية مشاركة جميع اﻷمم، والمجتمعات المحلية واﻷسر، إذا أردنا أن ننجح في حماية أطفالنا وأن نكسب المعركة ضد المخدرات. |
L'Union européenne tient à réaffirmer qu'elle est depuis longtemps attachée à l'élargissement de la Conférence du désarmement. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يكرر التأكيد على تمسكه الطويل الأمد بقضية توسيع مؤتمر نزع السلاح. |
6. réaffirme qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit en République de Bosnie-Herzégovine; | UN | ٦ - يكرر التأكيد على استحالة تسوية النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك عسكريا؛ |
6. réaffirme qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit en République de Bosnie-Herzégovine; | UN | ٦ - يكرر التأكيد على استحالة تسوية النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك عسكريا؛ |
6. réaffirme qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit en République de Bosnie-Herzégovine; | UN | " ٦ - يكرر التأكيد على استحالة تسوية النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك عسكريا؛ |
En outre, l'État partie a affirmé que la deuxième plainte de l'auteur avait été rejetée parce qu'elle n'avait pas été déposée dans les délais prescrits; toutefois, l'auteur réaffirme qu'il a déposé sa plainte un mois après les faits. | UN | وعلاوة على ذلك، حاججت الدولة الطرف بأن الشكوى الثانية لصاحب البلاغ رُفضت لعدم تقديمها في غضون المهلة المحددة، لكن صاحب البلاغ يكرر التأكيد أنه قدم شكواه بعد شهر من الحادث. |
En outre, l'État partie a affirmé que la deuxième plainte de l'auteur avait été rejetée parce qu'elle n'avait pas été déposée dans les délais prescrits; toutefois, l'auteur réaffirme qu'il a déposé sa plainte un mois après les faits. | UN | وعلاوة على ذلك، حاججت الدولة الطرف بأن الشكوى الثانية لصاحب البلاغ رُفضت لعدم تقديمها في غضون المهلة المحددة، لكن صاحب البلاغ يكرر التأكيد أنه قدم شكواه بعد شهر من الحادث. |
4. réaffirme qu'il convient que la Force accomplisse intégralement sa mission, telle qu'elle est définie dans les résolutions 425 (1978) et 426 (1978), et dans toutes les autres résolutions pertinentes; | UN | " ٤ - يكرر التأكيد على ضرورة تنفيذ القوة، تنفيـذا كاملا، ولايتها كما هي محددة في القرارين ٥٢٤ )٨٧٩١( و ٦٢٤ )٨٧٩١( وفي سائر القرارات ذات الصلة؛ |
Parallèlement, le Conseil rappelle que le droit international met à la charge des États l'obligation d'accepter le retour de leurs propres ressortissants. | UN | وفي الوقت نفسه فإن المجلس يكرر التأكيد على أن الدول ملتزمة، طبقا للقانون الدولي، بإعادة مواطنيها. |
4. rappelle combien il importe de maintenir le niveau des ressources consacrées à la recherche indépendante et aux activités de formation connexes, d'un intérêt crucial pour la condition de la femme; | UN | ٤ - يكرر التأكيد على أهمية الحفاظ على مستوى الموارد المخصصة للبحث المستقل وما يتصل به من أنشطة التدريب التي لها أهمية حاسمة بالنسبة لتمكين المرأة؛ |
13. rappelle que l'appui financier à prévoir pour le Centre et le Réseau des technologies climatiques sera fourni conformément aux paragraphes 139 à 141 de la décision 2/CP.17; | UN | 13- يكرر التأكيد على أن يُقدَّم الدعم المالي إلى مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ وفقاً للفقرات 139-141 من المقرر 2/م أ-17؛ |
S'agissant de l'Internet, il réaffirme que l'expression en ligne devrait se conformer aux normes internationales et bénéficier de la même protection que les autres modes d'expression. | UN | وفيما يتعلق بشبكة الإنترنت، يود المقرر الخاص أن يكرر التأكيد على وجوب أن يكون التعبير على هذه الشبكة طبقا للمعايير الدولية وأن تُكفل له نفس الحماية الممنوحة لسائر أشكال التعبير. |
5. réaffirme que les fonds et programmes des Nations Unies devraient lui soumettre leurs rapports, dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, en temps voulu pour lui permettre de formuler des orientations générales conformément à ses fonctions; | UN | " ٥ - يكرر التأكيد على أنه ينبغي للصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة تقديم تقاريرها إلى المجلس، بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة، في وقت مبكر بحيث يتسنى للمجلس الاضطلاع بمهمته في توجيه السياسات؛ |
5. réitère que la poursuite du conflit en Afghanistan offre un terrain propice au terrorisme et au trafic de drogue, qui amènent la déstabilisation dans la région et au-delà, et demande aux dirigeants des parties afghanes de mettre fin à ces activités; | UN | ٥ - يكرر التأكيد على أن استمرار الصراع في أفغانستان يهيئ تربة خصبة لﻹرهاب والاتجار بالمخدرات مما يزعزع استقرار المنطقة وما وراءها، ويطلب إلى قادة اﻷطراف اﻷفغانية وقف جميع تلك اﻷنشطة؛ |
5. réitère que la poursuite du conflit en Afghanistan offre un terrain propice au terrorisme et au trafic de drogue, qui amènent la déstabilisation dans la région et au-delà, et demande aux dirigeants des parties afghanes de mettre fin à ces activités; | UN | ٥ - يكرر التأكيد على أن استمرار الصراع في أفغانستان يهيئ تربة خصبة لﻹرهاب والاتجار بالمخدرات مما يزعزع استقرار المنطقة وما وراءها، ويطلب إلى قادة اﻷطراف اﻷفغانية وقف جميع تلك اﻷنشطة؛ |
Pour terminer, ma délégation tient à réaffirmer sa détermination à participer activement aux réseaux mondiaux et régionaux pour renforcer les efforts visant à prévenir et maîtriser les maladies non transmissibles. | UN | وفي الختام، يود وفد بلدي أن يكرر التأكيد على التزامه بالمشاركة الفعالة في الشبكات العالمية والإقليمية لتعزيز جهود الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
réitérant que toute ingérence dans les affaires intérieures de l’Afghanistan, notamment l’intervention de personnel militaire étranger et les livraisons d’armes et de munitions à toutes les parties au conflit doit cesser sans plus attendre, | UN | وإذ يكرر التأكيد على ضرورة أن يتوقف على الفور أي تدخل خارجي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، بما في ذلك تورط اﻷفراد العسكريين اﻷجانب وتوريد اﻷسلحة والذخائر إلى جميع أطراف الصراع، |
9. affirme de nouveau qu'il ne saurait y avoir de solution militaire au conflit du Darfour et que la paix ne peut être rétablie au Darfour qu'à la suite d'un règlement politique associant toutes les parties et du déploiement réussi de la MINUAD ; | UN | 9 - يكرر التأكيد على أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الدائر في دارفور وأن التوصل إلى تسوية سياسية شاملة ونشر العملية المختلطة بنجاح عنصران لا غنى عنهما لإعادة إحلال السلام في دارفور؛ |
Il tient à réitérer que la législation doit exclure la possibilité d'une influence des pouvoirs publics sur les programmes, qui lèserait l'équilibre, la libre expression et l'impartialité de l'information. | UN | ويرغب في أن يكرر التأكيد على أن التشريع يجب أن يستبعد إمكانية تأثير سلطات الدولة في البرامج بحيث يضر ذلك بالتوازن وحرية التعبير والنـزاهة في مجال الإعلام. |