"يكون أي" - Translation from Arabic to French

    • 'aucun
        
    • être n'importe
        
    • Toute
        
    • qu'aucune
        
    • que tout
        
    • avoir
        
    • tous de
        
    • importe qui
        
    aucun de ces trois juges ne doit avoir participé à la décision de la Cour sur le fondement de laquelle la personne présente une requête en indemnisation. UN يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار المحكمة الذي يستند إليه الشخص في تقديم طلب التعويض.
    Il n'a la nationalité d'aucun des deux autres conciliateurs. UN ويشترط ألا يكون أي من أولئك الموفقين من نفس جنسية أي من الموفقين اﻵخرين.
    Et le cacher de son entreprise ça pourrait être n'importe quoi. Open Subtitles وإخفائها من شركته. حسنا، يمكن أن يكون أي شيء.
    La Subordinate Court est constituée d'un Magistrate, qui est désigné par le Gouverneur et peut être n'importe quelle personne apte à remplir cette fonction. UN وتتألف المحكمة الوسطى من قاض يكون أي شخص مؤهل ومناسب يعينه الحاكم لذلك الغرض.
    Toute restriction de l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    Le problème réside dans le fait qu'aucune de ces deux options ne sera viable si le Conseil de sécurité n'accepte pas de financer la Force au moyen de contributions mises en recouvrement. UN ومحور اﻷمر أنه لا يمكن أن يكون أي منهما قابلا للتنفيذ إلا إذا استطاع مجلس اﻷمن قبول تمويل القوة من واقع الاشتراكات المقررة.
    Je propose donc que tout renforcement soit temporaire, souple et rapide. UN وما اقترحه هنا هو أن يكون أي تعزيز مؤقتا ومرنا وسريعا.
    Ils ne doivent avoir la nationalité d'aucun des deux autres conciliateurs. UN ويشترط ألا يكون أي من أولئك الموفقين من نفس جنسية أي من الموفقين اﻵخرين.
    aucun pays ne serait à l'abri en cas de menace biologique ou d'épidémie. UN لن يكون أي بلد في مأمن من التهديد البيولوجي أو الأمراض المعدية إذا وقعت.
    Tant que les deux systèmes fonctionneront séparément, avec des objectifs divergents, aucun ne sera jamais pleinement efficace; UN وما دام المجالان يعملان بشكل منفصل، ويضعان أهدافا متباينة، فلن يكون أي من النظامين فعالا تماما في أي وقت من الأوقات.
    aucun membre n'est tenu pour responsable en raison de son appartenance au Conseil des emprunts contractés ou des prêts consentis pour des projets par un autre membre ou une autre entité. UN ولا يكون أي عضو مسؤولاً بحكم عضويته في المجلس عن أي تبعة ناشئة عن الاقتراض أو الإقراض من جانب أي عضو أو كيان آخر فيما يتصل بالمشاريع.
    aucun membre n'est tenu pour responsable en raison de son appartenance au Conseil des emprunts contractés ou des prêts consentis pour des projets par un autre membre ou une autre entité. UN ولا يكون أي عضو مسؤولاً بحكم عضويته في المجلس عن أي تبعة ناشئة عن الاقتراض أو الإقراض من جانب أي عضو أو كيان آخر فيما يتصل بالمشاريع.
    Aujourd'hui, c'est Cuba; demain, cela pourra être n'importe lequel d'entre nous. UN فاليوم كوبا، وغدا يمكن أن يكون أي بلد من بلداننا.
    Personne ne pense à Jenny. Son tueur pourrait être n'importe qui. Open Subtitles لا أحد يفكر حتى بـ جيني قاتلها يمكن أن يكون أي أحد
    Ça... aurait put être n'importe qui de ces dix dernières années. Open Subtitles . يمكن أن يكون أي واحد في عشر سنوات الأخيرة
    Toute restriction de l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    Toute réforme de l'Agence doit être non discriminatoire et inclusive et prendre en compte la nature différentiée des obligations de ses États membres. UN وينبغي أن يكون أي إصلاح تشهده الوكالة غير تمييزي وشاملا ويأخذ في الحسبان التباين في التزامات الدول الأعضاء في الوكالة.
    L'idée d'une disposition dans ce sens a été soutenue car elle couvrirait les situations dans lesquelles il y avait carence d'un arbitre sans qu'aucune des parties n'en ait eu connaissance. UN وأعرب عن تأييد لذلك الاقتراح لأنه سيتناول الحالات التي لا يقوم فيها أحد المحكّمين بمهمته ولا يكون أي من الأطراف مدركا لذلك.
    Les gouvernements devraient également offrir des conseils juridiques aux agriculteurs et à leurs organisations en vue de renforcer leur position dans les négociations et d'assurer que tout contrat qu'ils accepteront sera économiquement viable pour eux. UN ويمكن للحكومات أيضا أن تقدم المشورة القانونية للمزارعين أو لمنظماتهم من أجل تعزيز موقفهم التفاوضي وضمان أن أي يكون أي عقد من العقود التي يختارون الدخول فيها مستداما من الناحية الاقتصادية.
    Le Tribunal se compose de sept membres, tous de nationalités différentes, qui sont nommés par l'Assemblée générale pour un mandat initial de trois ans renouvelable. UN وتتألف المحكمة من سبعة أعضاء، على ألا يكون أي اثنين منهم من مواطني دولة واحدة. وتعين الجمعية العامة أعضاء المحكمة لمدة ثلاث سنوات مبدئيا، ويجوز إعادة تعيينهم.
    Chacun peut être sûr d'une chose, c'est qu'il doit se méfier de tout le monde parce qu'il est très probable, effectivement, que n'importe qui puisse être un informateur. UN فالجميع يرتابون بعضهم في بعض، حيث أن من المحتمل جدا أن يكون أي شخص مخبرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more