Nous appelons aussi les États à préserver la valeur des avoirs saisis et confisqués, y compris en les aliénant, s'il y a lieu et si possible, lorsque leur valeur risque de diminuer. | UN | ونهيب أيضا بالدول أن تحافظ على قيمة الموجودات المحجوزة والمصادرة بوسائل منها التصرف فيها، حيثما يكون ذلك مناسبا وممكنا، متى كانت قيمتها مهددة بالنقصان. |
Nous appelons aussi les États à préserver la valeur des avoirs saisis et confisqués, y compris en les aliénant, s'il y a lieu et si possible, lorsque leur valeur risque de diminuer. | UN | ونهيب أيضا بالدول أن تحافظ على قيمة الأصول المحجوزة والمصادرة، بوسائل منها التصرف فيها، حيثما يكون ذلك مناسبا وممكنا، متى كانت قيمتها مهددة بالنقصان. |
Il faut les réexaminer et les modifier, selon qu'il convient, afin de les rendre conformes au droit international. | UN | وينبغي مراجعة تلك التدابير وتغييرها لكي تتطابق مع القانون الدولي، حيث يكون ذلك مناسبا. |
:: Appuyer des initiatives spécifiques à l'intention des femmes, selon que de besoin. | UN | :: ودعم المبادرات المحددة لصالح المرأة، حيث يكون ذلك مناسبا. |
— Adopter des mécanismes de recouvrement des coûts le cas échéant. | UN | ● استخدام آليــات استـرداد التكاليف حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Des succès considérables ont été enregistrés à ce jour et le bureau de pays entend continuer à utiliser cette modalité d'exécution selon qu'il conviendra. | UN | وقد تم حتى اليوم إحراز نجاح كبير، وينوي المكتب القطري الاستمرار في استخدام طريقة التنفيذ هذه حيث يكون ذلك مناسبا. |
Nous appelons aussi les États à préserver la valeur des avoirs saisis et confisqués, y compris en les aliénant, s'il y a lieu et si possible, lorsque leur valeur risque de diminuer. | UN | ونهيب أيضا بالدول أن تحافظ على قيمة الأصول المحجوزة والمصادرة، بوسائل منها التصرف فيها، حيثما يكون ذلك مناسبا وممكنا، متى كانت قيمتها مهددة بالنقصان. |
On a proposé d'ajouter le membre de phrase " s'il y a lieu, " après le mot " adopter " . | UN | واقتُرح إضافة عبارة " حيثما يكون ذلك مناسبا " بعد مصطلح " المنظمات اﻹقليمية " . |
Capacité accrue d'appliquer, lorsqu'il y a lieu, les règles et normes internationales relatives à la déjudiciarisation, à la justice réparatrice et aux sanctions autres que la détention | UN | 3-6-3- زيادة القدرة على تطبيق المعايير والقواعد الدولية على حالات الانحراف والعدالة التصالحية والعقوبات غير الاحتجازية، حيثما يكون ذلك مناسبا |
15. En ce qui concerne la protection des victimes en tant que témoins, les États parties devraient mettre en place des mesures pour la protection des victimes, y compris la fourniture d'un abri temporaire et sûr et des procédures de protection des témoins, lorsqu'il y a lieu. | UN | 15- فيما يتعلق بحماية الضحايا بوصفهم شهودا، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف اتخاذ تدابير لحماية الضحايا، بما في ذلك توفير مأوى مؤقت وآمن لهم وإجراءات لحماية الشهود، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Les normes professionnelles évoluent en fonction des changements constatés dans le domaine où elles s'appliquent. L'UNICEF adopte, s'il y a lieu, les modifications qui leur sont apportées. | UN | 65 - ما زالت المعايير المهنية تتطور لمواكبة البيئة المتغيرة؛ وسوف تلتزم اليونيسيف بالمعايير المتطورة حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Renforcement des capacités des États Membres pour appliquer, lorsqu'il y a lieu, les règles et normes des Nations Unies relatives à la déjudiciarisation, à la justice réparatrice et aux sanctions autres que la détention | UN | 4-7- زيادة قدرة الدول الأعضاء على تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها بشأن برامج تجنيب اللجوء إلى القضاء، والعدالة الإصلاحية والعقوبات غير الاحتجازية، حيثما يكون ذلك مناسبا |
Pour élaborer et mettre en oeuvre les programmes d'action nationaux en application des articles 9 et 10 de la Convention, chaque pays Partie touché de la région doit notamment, selon qu'il convient : | UN | يقوم كل طرف من البلدان المتأثرة في المنطقة، عند اعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها، عملا بالمادتين ٩ و ٠١ من الاتفاقية، بما يلي، حسبما يكون ذلك مناسبا: |
3. Pour élaborer et mettre en oeuvre les programmes d'action sous-régionaux, régionaux ou conjoints, les pays Parties touchés de la région doivent, selon qu'il convient : | UN | ٣ - تضطلع اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة، عند إعداد وتنفيذ برامج العمل دون الاقليمية أو الاقليمية أو المشتركة، بما يلي، حسبما يكون ذلك مناسبا: |
Dans la deuxième phrase, après les mots < < organismes et accord régionaux > > , insérer les mots < < selon qu'il convient et à condition que leur mandat et leurs compétences le permettent > > . | UN | في الجملة الثانية بعد عبارة " الوكالات أو الترتيبات الإقليمية " تضاف عبارة " حيثما يكون ذلك مناسبا وحيثما تتيح لها ذلك الولاية المسندة ونطاق الترتيبات الإقليمية " |
Le commentaire de l’article indique clairement que l’expression “selon que de besoin” est utilisée pour que les États ne soient pas tenus de rechercher des possibilités de régulation, mais uniquement d’y réagir. | UN | ويوضح التعليق على المادة أن عبارة " حيثما يكون ذلك مناسبا " تم إدراجها حتى لا تكون الدول ملزمة بالبحث عن فرص للضبط، بل بالاستجابة لها فحسب. |
Il demande à l’Expert-consultant d’expliquer pourquoi l’expression “selon que de besoin” est nécessaire, puisque l’article traite de l’application spécifique de l’obligation générale de coopérer, qui ne vaudrait que pour les États du cours d’eau. | UN | وطلب الى الخبير الاستشاري توضيح مدى الحاجة الى إدراج عبارة " حيثما يكون ذلك مناسبا " ، نظرا ﻷن المادة تتناول التطبيق المحدد للالتزام العام بالتعاون، وهو ما ينطبق على دول المجرى المائي وحدها. |
Le nouveau plan d'action serait établi dans une perspective décennale, ainsi que l'a décidé le Conseil, mais les recommandations pourraient, le cas échéant, viser un horizon plus lointain. | UN | وبينما سيكون اﻹطار الزمني اﻷساسي لهذه الوثيقة هو العقد المقبل، حسبما قرر المجلس، يمكن للتوصيات أن تتخذ أيضا منظورا أطول أجلا حيثما يكون ذلك مناسبا. |
le cas échéant, des ministres du développement, du commerce ou des finances seraient appelés à assister aux séances, selon la question traitée. | UN | وينبغي أن يحضر دورات الهيئة وزراء التنمية أو التجارة أو المالية تبعا للقضية قيد النظر، حين يكون ذلك مناسبا. |
Selon qu'il conviendra, les bureaux extérieurs des Nations Unies devraient favoriser cette forme d'échanges en donnant accès à leurs installations de visioconférence. | UN | وينبغي للمكاتب الميدانية للأمم المتحدة، عندما يكون ذلك مناسبا ومطلوبا، تسهيل هذا النوع من التفاعل من خلال توفير إمكانية الوصول إلى مرافقها المعدة للتداول بالفيديو. |
Lorsqu'il y aura lieu, le chef de l'équipe d'évaluation consultera les membres du Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP. | UN | ويتشاور رئيس الفريق مع أعضاء المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان عندما يكون ذلك مناسبا. |
Dans ses activités d'assistance technique l'ONUDC devrait, si nécessaire et conformément à ses mandats, tenir compte des relations entre la drogue, la criminalité et le terrorisme. | UN | ينبغي تجسيد العلاقة التداخلية بين المخدرات والجريمة والإرهاب، حيثما يكون ذلك مناسبا ووفقا لولايات المكتب القائمة، في عمل المكتب في مجال توفير المساعدة التقنية. |