Il note également que la situation sur le plan de la sécurité dans ces pays demeure généralement stable mais précaire. | UN | وهو يلاحظ أيضا أن الحالة الأمنية في تلك البلدان ما زالت بصفة عامة مستقرة ولكنها هشة. |
Elle note également, s'agissant des options additionnelles, le renforcement des exigences en matière de sécurité et des mesures se rapportant aux installations équipant les bâtiments. | UN | وقال إنه يلاحظ أيضا فيما يتعلق بخيارات النطاق، زيادة المتطلبات المتعلقة بالأمن وتدابير عمليات البناء. |
Prenant note également avec satisfaction des progrès accomplis par l'Institut finlandais pour l'environnement dans la mise au point de la base de données pour les renseignements communiqués, | UN | وإذ يلاحظ أيضا مع التقدير التقدم الذي أحرزه معهد البيئة الفنلندي في تطوير قاعدة بيانات الإبلاغ، |
Le Comité note aussi, toutefois, que la KAFCO a par la suite contesté cette déclaration. | UN | غير أن الفريق يلاحظ أيضا أن كافكو اعترضت على هذا البيان في وقت لاحق. |
11. prend note en outre de la création d'une rubrique budgétaire distincte consacrée à la Division des services de contrôle interne et de l'augmentation des fonds qui lui sont alloués, en application de sa décision 2013/24; | UN | ١١ - يلاحظ أيضا إدراج بند مستقل في الميزانية لشعبة خدمات الرقابة وزيادة الاعتمادات المخصصة لها تمشيا مع المقرر 2013/24؛ |
Prenant note également avec gratitude du généreux soutien financier apporté par le Gouvernement suisse pour l'organisation de deux ateliers, | UN | وإذ يلاحظ أيضا مع التقدير الدعم المالي الكريم الذي قدمته حكومة سويسرا نحو تنظيم حلقتي عمل؛ |
Prenant note également des travaux accomplis à ce jour par le secrétariat, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الجهد الذي قامت به الأمانة حتى الآن، |
Prenant note également avec satisfaction des progrès accomplis par l'Institut finlandais pour l'environnement dans la mise au point de la base de données pour les renseignements communiqués, | UN | وإذ يلاحظ أيضا مع التقدير التقدم الذي أحرزه معهد البيئة الفنلندي في تطوير قاعدة بيانات الإبلاغ، |
Prenant note également des efforts qui continuent d'être déployés afin d'établir le Groupe tripartite d'experts techniques sur la sécurité maritime, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الجهود المستمرة الرامية إلى إنشاء فريق الخبراء التقنيين الثلاثي المعني بالأمن البحري، |
Elle note également avec satisfaction que le Comité a décidé de faire figurer parmi les questions à examiner en priorité celle des débris spatiaux. | UN | وقالت إن وفدها يلاحظ أيضا مع الموافقة، أن مسألة أنقاض الفضاء تمثل أحد بنود اللجنة الفرعية ذات اﻷولوية. |
Cependant, il note également que cette feuille de route n'est guère appliquée jusqu'à présent. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أيضا أن تنفيذ خارطة الطريق ظل حتى الآن محدودا. |
8. La délégation jamaïquaine note également les progrès réalisés par le Tribunal international du droit de la mer, créé en 1996. | UN | ٨ - ومضت قائلة إن وفدها يلاحظ أيضا التقدم الذي أحرزته المحكمة الدولية لقانون البحار، والمنشأة في عام ١٩٩٦. |
Prenant note également avec satisfaction de la décision du Groupe intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) d'établir un rapport spécial sur l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie; | UN | وإذ يلاحظ أيضا مع التقدير مقرر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ فيما يتعلق بإعداد تقرير خاص عن استخدام اﻷراضي، وتغيير استخدام اﻷراضي، والحراجة، |
S'il apprécie les efforts déployés par le HCR pour obtenir des attestations des partenaires opérationnels, il note également que des attestations de vérification des comptes n'ont pas été reçues pour les dépenses encourues par les partenaires opérationnels en 1996. | UN | والمجلس يقدر ما تبذله المفوضية من جهود كيما تحصل من شركائها المنفذين على شهادات مراجعة الحسابات ولكنه يلاحظ أيضا أن شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بالنفقات التي تكبدها الشركاء في عام ١٩٩٦ لم ترد حتى اﻵن. |
S'il apprécie les efforts déployés par le HCR pour obtenir des attestations des partenaires opérationnels, il note également que des attestations de vérification des comptes n'ont pas été reçues pour les dépenses encourues par les partenaires opérationnels en 1996. | UN | والمجلس يقدر ما تبذله المفوضية من جهود كيما تحصل من شركائها المنفذين على شهادات مراجعة الحسابات ولكنه يلاحظ أيضا أن شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بالنفقات التي تكبدها الشركاء في عام ١٩٩٦ لم ترد حتى اﻵن. |
Il note aussi que Mannesmann a produit une documentation abondante, pertinente et bien établie pour l'étayer. | UN | وهو يلاحظ أيضا أن شركة مانسمان قدمت، دعماً لمطالبتها، عدداً كبيراً من المستندات ذات الصلة التي أعدت إعداداً جيداً. |
La délégation de Trinité-et-Tobago note aussi que l’inclusion du génocide parmi les crimes relevant de la compétence d’une cour criminelle internationale recueille un large appui. | UN | ووفدها يلاحظ أيضا أن هناك تأييدا واسعا ﻹدراج إبادة اﻷجناس بوصفها جريمة تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
11. prend note en outre de la création d'une rubrique budgétaire distincte consacrée à la Division des services de contrôle interne et de l'augmentation des fonds qui lui sont alloués, en application de sa décision 2013/24; | UN | ١١ - يلاحظ أيضا إدراج بند مستقل في الميزانية لشعبة خدمات الرقابة وزيادة الاعتمادات المخصصة لها تمشيا مع المقرر 2013/24؛ |
Prenant également note avec satisfaction des travaux d'organisations internationales comme l'Union internationale des télécommunications et la Télécommunauté de l'Asie et du Pacifique, | UN | وإذ يلاحظ أيضا مع الارتياح عمل المنظمات الدولية كالاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية واتحاد آسيا والمحيط الهادئ للاتصالات السلكية واللاسلكية، |
notant également qu'il convient d'élaborer des normes internationales appropriées pour l'échange de données toponymiques numérisées, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن هناك حاجة إلى وضع معاييـر دولية مناسبة للتبادل الرقمي للبيانات المتعلقة بالأسماء الطبوغرافية، |
31. Le rapport relevait en outre l'existence d'un lien intéressant entre l'aide publique annoncée et les possibilités d'accroissement des investissements privés étrangers. | UN | ١٣- وتابعت قائلة إن التقرير يلاحظ أيضا وجود علاقة مثيرة للاهتمام بين تعهدات المعونة الرسمية وإمكانيات زيادة الاستثمار الخاص اﻷجنبي. |
Prenant note des préoccupations exprimées par la Présidente et le Procureur du Tribunal à propos du personnel, et réaffirmant qu'il est indispensable de retenir le personnel pour permettre au Tribunal d'achever ses travaux à temps, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الشواغل التي أعربت عنها رئيسة المحكمة الدولية ومدعيها العام بشأن ملاك الموظفين، وإذ يعيد تأكيد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها، |
De même, on constate que l'adoption d'une déclaration sur les droits des peuples autochtones, l'un des principaux objectifs de la Décennie, ne s'est pas concrétisée. | UN | وهو يلاحظ أيضا أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يُعد من أهداف العقد الرئيسية، لم يتحقق بعد. |
Malgré cela, ma délégation constate également avec préoccupation la constante augmentation des besoins en ressources humaines pour appuyer le travail des juges et leur permettre de s'acquitter de leurs fonctions. | UN | لكن وفدي يلاحظ أيضا مع القلق استمرار الحاجة إلى زيادة عدد موظفي الدعم حتى يتمكن القضاة من مواصلة تأدية عملهم. |
Alors que des progrès ont été accomplis dans plusieurs secteurs, il faut noter également l'existence de facteurs qui font obstacle au développement du pays. | UN | وقد تحقق تقدم في قطاعات عديدة، ورغم ذلك فإنه ينبغي أن يلاحظ أيضا أن هناك عوامل تعوق تنمية البلد. |