"يلاحظ المقرر" - Translation from Arabic to French

    • le Rapporteur
        
    le Rapporteur spécial note toutefois la conviction du rédacteur actuel, selon qui le journal jouit d'une indépendance éditoriale complète. UN ومع ذلك يلاحظ المقرر الخاص أن رئيس التحرير الحالي مقتنع بأن الصحيفة تتمتع باسقلال تام في الكتابة.
    En conséquence, le Rapporteur a jugé comme particulièrement préoccupants divers épisodes au cours desquels on a cherché à faire obstacle à l'éducation sexuelle au nom de conceptions religieuses. UN لذا، يلاحظ المقرر الخاص بقلق بالغ وجود عدة حالات تعذر فيها الأخذ بالتربية الجنسية لأسباب يدفع بها باسم الدين.
    le Rapporteur spécial constate toutefois qu'à ce stade, trop peu d'États ont créé des dispositifs de surveillance indépendants au sein des institutions de maintien de l'ordre. UN بيد أنه يلاحظ المقرر الخاص أن عددا قليلا للغاية من النظم أنشأت في الوقت الراهن هيئات الإشراف المستقلة هذه ضمن وكالات إنفاذ القانون التابعة لها.
    En outre, le Rapporteur spécial indique que l'enrôlement forcé d'enfants dans les conflits armés est un motif de préoccupation grave pour le Comité des droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن التجنيد القسري للأطفال في القوات المسلحة يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل.
    En dehors des cas de xénophobie et d'antisémitisme, le Rapporteur spécial relève que la discrimination contre les Roms persistent dans plusieurs pays européens où ils connaissent l'exclusion et la marginalisation. UN وبالإضافة إلى حالات رهاب الأجانب ومعاداة السامية، يلاحظ المقرر الخاص أن التمييز ضد الغجر لا يزال قائما في عدد من البلدان الأوروبية التي يخضعون فيها للاستبعاد والتهميش.
    le Rapporteur spécial note que ces violations revêtent une gravité particulière lorsqu'on les considère sous leurs divers aspects. UN يلاحظ المقرر الخاص أن الانتهاكات تكتسب درجة خاصة من الخطورة ومعنى خاصاً عندما ينظر إليها في صورتها المركبة.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial constate que la plupart d'entre elles éprouvent le besoin de briser le silence. UN ومع ذلك يلاحظ المقرر الخاص أن معظم الضحايا يشعرون بالحاجة إلى الخروج من الصمت.
    le Rapporteur spécial constate le maintien de ces politiques et considère que les évolutions internes suivantes doivent être appréhendées : UN ١٣٢ - يلاحظ المقرر الخاص استمرار هذه السياسات ويعتبر أنه يجب النظر إلى التطورات الداخلية التالية:
    le Rapporteur spécial fait par ailleurs observer que la concentration du pouvoir s'accorde mal avec le principe de la liberté. UN كما يلاحظ المقرر الخاص أن تركيز السلطة لا يتفق مع مفهوم الحرية.
    le Rapporteur spécial a toutefois signalé des allégations selon lesquelles le pays d'origine aurait été − ou pourrait être − utilisé comme critère de substitution pour un tel profilage. UN وبرغم ذلك، يلاحظ المقرر الخاص ادعاءات مفادها أن بلد المنشأ استُخدم أو يمكن استخدامه بالوكالة للقيام بعملية التنميط هذه.
    Bien que la déclaration ne soit pas juridiquement contraignante, le Rapporteur spécial note qu'elle exprime le mode de pensée du peuple africain et qu'elle revêt une force morale considérable. UN ورغم أن الإعلان غير ملزم قانوناً، يلاحظ المقرر الخاص أن الإعلان يعكس آراء الشعوب الأفريقية وأن له قوة معنوية كبيرة.
    237. le Rapporteur spécial note avec préoccupation les expressions de haine ethnique dans la vie publique et dans les médias, qui créent un climat dans lequel les actes de discrimination sont encouragés et tolérés. UN ٧٣٢ ـ يلاحظ المقرر الخاص مع القلق تغلغل الكراهية الاثنية في الحياة العامة ووسائل اﻹعلام. ويولد هذا مناخا يشجع على أعمال التمييز وعلى التغاضي عنها.
    4. le Rapporteur spécial n'a pas constaté de reconnaissance accrue des droits syndicaux. UN ٤ - ولم يلاحظ المقرر الخاص حدوث تحسن فيما يتعلق بالاعتراف بالحقوق النقابية.
    33. Pour le guider dans son interprétation future de l'article 19, le Rapporteur spécial note que les travaux préparatoires font apparaître une ferme volonté de la part des négociateurs du Pacte de protéger le contenu des messages communiqués par les médias. UN ٣٣- وعلى سبيل الاسترشاد في تفسيره مستقبلا للمادة ١٩، يلاحظ المقرر الخاص أن " اﻷعمال التحضيرية " توضح وجود إرادة قوية من جانب اﻷطراف المتفاوضة في العهد لحماية محتوى الرسائل التي تنقلها وسائط اﻹعلام.
    De manière générale, le Rapporteur spécial note que le degré élevé d'analphabétisme, la pauvreté chronique de la grande majorité de la population, l'insuffisance des moyens de transport et le manque d'instruction constituent autant de facteurs qui entravent la mise en oeuvre du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وبصورة عامة، يلاحظ المقرر الخاص أن معدل اﻷمية المرتفع، وحالة الفقر العامة لﻷغلبية الكبيرة من السكان، والافتقار إلى النقل والتعليم هي جميعها عوامل تعوق التنفيذ الكامل للحق في حرية الرأي والتعبير.
    83. le Rapporteur spécial note avec préoccupation que le Gouvernement cambodgien n'a répondu à aucune des communications qu'il lui a adressées depuis son entrée en fonctions en juin 1992. UN ٣٨- يلاحظ المقرر الخاص مع القلق ان حكومة كمبوديا لم ترد على أيدي من رسائله منذ توليه مهامه في حزيران/يونيه ٢٩٩١.
    181. le Rapporteur spécial s'inquiète beaucoup de la persistance d'allégations de violations du droit à la vie en République islamique d'Iran. UN ١٨١- يلاحظ المقرر الخاص بقلق شديد استمرار الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في جمهوية ايران الاسلامية.
    213. le Rapporteur spécial constate également avec inquiétude les multiples atteintes à l'encontre des lieux de culte, des lieux éminemment religieux et des biens religieux de toutes confessions. UN كما يلاحظ المقرر الخاص مع القلق الحالات الكثيرة التي حدثت فيها أضرار ﻷماكن العبادة، والمواقع الدينية الخاصة، والممتلكات الدينية لجميع الطوائف.
    Enfin, le Rapporteur spécial note que le Représentant permanent du Royaume du Népal auprès des Nations Unies à Genève avait eu une première réaction favorable à sa requête de février 2001 visant à se rendre dans ce pays. UN وأخيرا، يلاحظ المقرر الخاص أن الممثل الدائم لمملكة نيبال لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف قدم ردا إيجابيا أوليا على الطلب الذي وجهه المقرر الخاص في شباط/فبراير 2001 لزيارة هذا البلد.
    En dehors des cas de xénophobie et d'antisémitisme, le Rapporteur spécial relève que la discrimination contre les Roms persiste dans plusieurs pays européens où ces personnes connaissent l'exclusion et la marginalisation. UN وبالإضافة إلى حالات رهاب الأجانب ومعاداة السامية يلاحظ المقرر الخاص أن التمييز ضد الغجر لا يزال موجوداً في عدة بلدان أوروبية حيث يتعرضون للنبذ والتهميش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more