Traditionnellement, tout mariage doit être accepté par les parents paternels représentés par les oncles et les tantes de la fille candidate au mariage. | UN | بصورة تقليدية، ينبغي لأي زواج أن يكون مقبولا لدى أقارب الأب، ممن يمثلهم أعمام وعمات الفتاة المرشحة للزواج. |
Etant donné que les prisonniers n'étaient pas représentés par des avocats, il n'y avait pas eu de procès devant les tribunaux militaires. | UN | وبالنظر الى أن المسجونين لم يمثلهم محامون فإنه لم تجر أي محاكمات أمام المحاكم العسكرية. |
Tous les quatre, représentés par l'avocate Tamar Peleg, de l'Association pour les droits civils en Israël, avaient fait appel de leur mise en détention. | UN | واستأنف اﻷربعة، يمثلهم المحامي تامار بيليغ من رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل، أوامر احتجازهم. |
Dans ces locaux, le Tribunal écossais fournira un logement adéquat aux personnes ayant un intérêt légitime à assister au procès public, y compris les membres des familles des victimes ou leurs représentants. | UN | وداخل هذا المقر، توفر المحكمة الاسكتلندية أماكن إقامة معقولة لﻷشخاص الذين لهم مصلحة مشروعة في حضور المحاكمة العلنية، بمن فيهم أفراد أسر الضحايا أو من يمثلهم. |
Depuis 1973, ils sont représentés par un délégué élu à la Chambre des représentants. | UN | ومنذ عام ٣٧٩١ يمثلهم مندوب منتخب في مجلس النواب. |
Les résidents de Guam sont citoyens des Etats-Unis mais ne votent pas lors des élections fédérales; depuis 1972, ils sont représentés par un délégué à la Chambre des représentants. | UN | ومواطنو غوام مواطنون للولايات المتحدة لا يصوتون في الانتخابات الاتحادية؛ ومنذ عام ٢٧٩١، يمثلهم مندوب في مجلس النواب. |
Les auteurs sont représentés par un conseil, Carlos Julio Manzano. | UN | وأصحاب البلاغ يمثلهم المحامي كارلوس خوليو مانزانو. |
Plusieurs sources non gouvernementales se sont dites préoccupées par l'absence d'aide judiciaire. En effet, 10 % seulement des délinquants de droit commun, voire moins encore dans les zones rurales, sont représentés par un avocat. | UN | وأعربت عدة مصادر غير حكومية عن قلقها إزاء عدم وجود مساعدة قانونية حيث يُعتقد أن 10 في المائة فقط من المجرمين المعتادين يمثلهم محامون، بل تقل هذه النسبة في المناطق الريفية. |
Les juges qui sont traduits devant un conseil de discipline sont représentés par un défenseur, qui peut être un avocat ou un autre juge. | UN | والقضاة المكلفون بالمثول أمام مجلس تأديبي يمثلهم مستشار دفاع، يمكن أن يكون محامياً أو قاضياً آخر. |
Cela étant, les membres du personnel qui souhaitent être représentés par un avocat peuvent recruter un avocat privé ou demandé l'aide des associations du personnel des Nations Unies. | UN | على أن بوسع الموظفين الذين يرغبون في أن يمثلهم محام أن يتعاقدوا مع محام خاص أو أن يلتمسوا المساعدة من جمعيات نصرة الأمم المتحدة. |
Depuis 1973, ils sont représentés par un délégué élu à la Chambre des représentants. | UN | ومنذ عام 1973، يمثلهم مندوب منتخب في مجلس النواب. |
Présentée par : Harry Atkinson, John Stroud et Roger Cyr [représentés par un conseil] | UN | مقدم البلاغ: هاري أتكينسون، وجون ستراود، وروجر ساير ]يمثلهم محام[ |
Il recommande en outre que les enfants victimes disposent d'un accès sans restriction à la justice sans avoir à être représentés par leurs parents ou tuteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بتمكين الأطفال الضحايا من الاحتكام إلى القضاء دون قيود ودون الحاجة إلى أن يمثلهم والداهما أو الأوصياء الشرعيين عليهم. |
Communication présentée par: Jong-nam Kim et consorts (représentés par deux conseils, André Carbonneau et Hana Lee) | UN | المقدم من: جونغ - نام كيم وآخرون (يمثلهم المحاميان `أندريه كاربونو` و`هانا لي`) |
Franz Wallmann et consorts (représentés par Alexander H. E. Morawa) | UN | المقدم من: فرانز فالمان وآخرون (يمثلهم الكسندر ه. |
Or, ces personnes sont considérées comme des adolescents au Royaume-Uni et - à l'instar des autres employés - leur horaire de travail et leurs conditions d'emploi sont fixés par voie de négociations entre employeurs et employés ou leurs représentants. | UN | بينما يجري تصنيف هؤلاء في المملكة المتحدة على انهم شبان، وأما ساعات عملهم وظروف توظفهم ـ كشأن الموظفين اﻵخرين ـ فتخضع للتفاوض بين أصحاب العمل والموظفين او من يمثلهم. الشهـود من اﻷطفــال |
Le droit d'être entendu comprend le droit à la représentation, le droit à une interprétation adaptée d'un point de vue culturel et le droit de ne pas exprimer son opinion. | UN | وحق الأطفال في الاستماع إليهم يشمل حقَّهم في أن يكون لهم من يمثلهم وحقَّهم في أن تفسَّر أقوالهم بصورة تلائم ثقافتهم، وكذلك حقهم في عدم إبداء الرأي. |
— Le personnel médical de l'hôpital central de Sarajevo, représenté par son directeur général de l'hôpital, Farouk Konjhodyic; | UN | الموظفون الطبيون بمستشفى سراييفو المركزية، يمثلهم فاروق كونجودييتش، المدير العام للمستشفى؛ |
Souvent, seules les victimes représentées par un conseil obtiennent une indemnisation d'un montant satisfaisant. | UN | ففي أغلب الأحيان لا يحصل على قدر مرضٍ من التعويض سوى الضحايا الذين يمثلهم محامون عنهم. |
iv) Le Bureau de l'aide juridique au personnel présente des mémoires pour le compte des fonctionnaires qu'il représente, dans les délais prescrits par le Tribunal. | UN | ' 4` قيام مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين بتقديم المستندات باسم من يمثلهم من موظفين في غضون المهل الزمنية المعمول بها في المحكمة |
Les personnes les plus démunies financièrement peuvent demander, pour toute procédure pénale, la désignation, à la charge de l'État, d'un représentant de la partie civile ou lésée; ce représentant sera leur avocat - rémunéré par l'État; la partie civile peut également demander à être exonérée des frais de justice. | UN | ويجوز للمعوزين طلب تعيين من يمثلهم مجانا في الدعاوى المدنية أو من يمثل الطرف المتضرر في الدعاوى الجنائية من المحامين ممن تغطي تكاليفهم الدولة، ويجوز لهم أيضا طلب إعفائهم من دفع رسوم المحاكم. |
xvii) IG - Fonds général d'affectation spéciale destiné à appuyer les activités du Groupe intergouvernemental à composition non limitée de ministres ou de représentants de ministres sur la gouvernance internationale en matière d'environnement, y compris la participation des pays en développement, jusqu'au 31 décembre 2005; | UN | ' 17 ' IG - الصندوق الاستئماني العام لدعم أنشطة الفريق الحكومي الدولي مفتوح العضوية للوزراء أو من يمثلهم المعني بحسن الإدارة البيئية الدولية، بما في ذلك مشاركة البلدان النامية، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
Toutefois, on ne sait toujours pas qui les Albanais kosovars signataires de cet accord représentent au juste. | UN | ورغم ذلك، فما زال ثمة لبس بشأن من يمثلهم ألبان كوسوفو الذين عقدوا هذا الاتفاق. |
Il a été dit que les personnes qui étaient touchées par des sanctions ciblées avaient le droit d'être entendues et de se faire représenter. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الأفراد الذين يتضررون من الجزاءات المحددة الأهداف لهم الحق في الإدلاء برأيهم وفي إيجاد من يمثلهم. |
Dans un cas, sept hommes avaient été condamnés à des peines de prison sans avoir pu se faire représenter par un avocat. | UN | وحكم بالسجن، في واحدة من الحالات على سبعة رجال دون أن يمثلهم أي محام. |