Mais c'est aussi la reconnaissance par la communauté internationale de vos qualités d'homme d'État et de diplomate avisé. | UN | ولكنه يمثل أيضا اعتراف المجتمع الدولي بصفاتكم صفات السياسي المحنك والدبلوماسي واسع المعرفــــة. |
C'est aussi une façon d'assimiler la plupart des activités entreprises par l'Association aux objectifs des Nations Unies dans le domaine spatial. | UN | وهو يمثل أيضا تحديد معظم اﻷنشطة التي أنجزتها الرابطة تمشيا مع مقاصد اﻷمم المتحدة في مجال الفضاء الخارجي. |
Il est également une attaque contre la démocratie, la dignité humaine et le développement. | UN | وهو يمثل أيضا عدوانا على الديمقراطية والكرامة الإنسانية والتنمية. |
La répartition équitable à la fois des fardeaux et des bénéfices qu'implique le développement est également au centre de notre stratégie. | UN | والتوزيع العادل لأعباء التنمية وفوائدها يمثل أيضا عنصرا مركزيا في استراتيجيتنا. |
Le renforcement de la protection sociale dans la région constitue aussi un important objectif à long terme. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل أيضا تعزيز الحماية الاجتماعية في المنطقة احتياجا طويل اﻷجل هاما. |
Parallèlement, cela représente aussi une occasion pour nous, tous ensemble, de nous engager à réaliser les objectifs qui garantiront un meilleur avenir pour les enfants. | UN | وفي الوقت نفسه، يمثل أيضا فرصة بالنسبة لنا، لنلتزم معا بتحقيق الأهداف التي ستكفل حياة أفضل لكل الأطفال. |
Pour les Portoricains, l'Organisation des Nations Unies et le monde entier, l'utilisation de ces substances est non seulement inacceptable mais constitue également un crime contre l'humanité. | UN | وهذا في نظر البورتوريكيين والأمم المتحدة والعالم أجمع ليس غير مقبول فحسب بل يمثل أيضا جريمة ضد البشرية. |
Dans cette situation, le Gouverneur, qui représente également le territoire auprès du Gouvernement britannique, joue un rôle capital. | UN | وتنطوي هذه العملية على دور حيوي يضطلع به حاكم الإقليم الذي يمثل أيضا الإقليم لدى حكومة المملكة المتحدة. |
Son élection nous réjouit d'autant plus que le pays qu'il représente, Sainte-Lucie, est aussi petit que le nôtre. | UN | إن انتخابه يشعرنا بالارتياح العميق لأنه يمثل أيضا بلدا صغيرا، مثل بلدي، هو سانت لوسيا. |
On ne reconnaît pas encore suffisamment le fait que la violence contre les femmes est aussi un problème social; | UN | ولم يجر بعد الإقرار تماما بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضا مشكلة اجتماعية. |
Cependant, l'éducation est aussi à l'origine des pires formes de stratification et de segmentation sociales. | UN | بيد أن التعليم يمثل أيضا وسيلة تخلق أسوء أشكال التجزئة والتفاوت الطبقيين في المجتمع. |
Ainsi, la défense du multilinguisme à l'ONU est également un moyen d'assurer le respect de la diversité, source de richesse et d'enrichissement. | UN | لذلك فإن الدفاع عن تعدد اللغات داخل منظمة الأمم المتحدة يمثل أيضا دفاعا عن ضرورة احترام التنوع كمصدر ثراء وإثراء. |
La création du Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits est également une étape positive du renforcement de l'architecture de paix et de sécurité de l'Afrique. | UN | كما أن إنشاء آلية منع الصراعات وإدارتها وحلها يمثل أيضا خطوة إيجابية في تحسين هيكل السلام والأمن في أفريقيا. |
La fondation récente à Jakarta, par des organisations non gouvernementales, des personnalités et des intellectuels, du Comité conjoint sur le Timor oriental est également un tournant remarquable dans notre lutte. | UN | وما حدث مؤخرا في جاكرتا من قيام المنظمات غير الحكومية والشخصيات والمثقفين بتأسيس اللجنة المشتركة المعنية بتيمور الشرقية يمثل أيضا نقطة تحول رائعة في كفاحنا. |
Elle constitue aussi une étape importante vers l'édification d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وهو يمثل أيضا خطوة هامة نحو الوصول إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Elle constitue aussi un message de confiance en direction de l'Afrique de la part de la communauté internationale et une exhortation faite aux Africains à faire plus d'effort et à déployer plus de persévérance dans la recherche des solutions aux problèmes auxquels le continent fait aujourd'hui face. | UN | وهو يمثل أيضا تصويتا بالثقة في أفريقيا من جانب المجتمع الدولي، باﻹضافة إلى أنه دفعة لﻷفارقة للعمل بجد أكبر وللمثابرة في محاولة ﻹيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها القارة اﻵن. |
Cette différence représente aussi la différence entre les estimations de la population active fondées sur chacune des deux définitions du chômage. | UN | وهذا الفرق يمثل أيضا الفرق بين تقديرات القوى العاملة طبقاً للمعنيين للبطالة. |
Il représente aussi la position juridique de l'Organisation devant d'autres institutions lorsque cela est nécessaire. | UN | وهو يمثل أيضا الوضع القانوني للمنظمة تجاه المؤسسات الخارجية، حسب الاقتضاء. |
L'objectif ultime du PNUD est de parvenir à rattacher véritablement toutes les dépenses aux sources de financement adéquates, ce qui constitue également une condition préalable pour la budgétisation axée sur les résultats. | UN | ويتمثل الهدف النهائي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عزو جميع التكاليف إلى مصدر التمويل الصحيح، وهو ما يمثل أيضا مطلبا أساسيا لازما للميزنة القائمة على تحقيق النتائج. |
Elle représente également un de ces cas de l'histoire contemporaine où une nation pauvre et sans ressources, qui a tant sacrifié pour la cause du monde libre, a été traitée à son tour avec indifférence et hostilité par la communauté internationale. | UN | وهو يمثل أيضا حالة من تلك الحالات في التاريخ المعاصر التي ضحـت فيها أمـة فقيرة محروقـة بالكثير في سبيل قضية العالم الحر، وعاملها المجتمع الدولي في المقابل بتجاهل قاسٍ وعاقبها. |
L'approche suivie dans les programmes pilotes de mise en place de capacités endogènes constituait aussi un élément dans une nouvelle approche susceptible d'obtenir l'appui de la communauté des donateurs. | UN | وان النهج المتبع في البرنامج النموذجي لبناء القدرات الذاتية يمثل أيضا عنصرا في نهج جديد من المحتمل أن يدعمه مجتمع المانحين. |
Il s'agit d'un objectif qui correspond à une valeur distincte tout en représentant aussi bien la somme totale des résultats des huit autres objectifs. | UN | إنه هدف ماثل بوصفه قيمة مستقلة بينما يمثل أيضا النتيجة الكلية للأهداف الثمانية الأخرى. |
Elle a ajouté que 1999 marquerait également le dixième anniversaire de l’adoption de la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | وأضافت قائلة إن عام ٩٩٩١ يمثل أيضا الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل. |
Un autre orateur, représentant également un grand groupe, a fait valoir que les centres d'information régionaux et locaux continuent d'être un important outil au service de la mission confiée au Département de l'information. | UN | 25 - وأشار متكلم آخر، يمثل أيضا إحدى المجموعات الكبيرة، إلى أن مراكز الإعلام الإقليمية والمحلية لا تزال تشكل أداة هامة في أداء إدارة شؤون الإعلام لمهمتها. |