Nombre de ces techniques ont des applications importantes dans le secteur civil qui peuvent aider les pays en développement à surmonter les obstacles qui entravent la réalisation de leurs objectifs de développement socio-économique. | UN | وللعديد من هذه التكنولوجيات تطبيقات هامة في القطاع المدني يمكن أن تساعد البلدان النامية على التغلب على العقبات التي تصادفها في تحقيق أهداف تنميتهـــا الاجتماعية - الاقتصادية. |
Combler ce fossé permettrait à des millions de personnes dans le monde de bénéficier des nombreuses technologies qui peuvent aider les pays en développement et les moins avancés à dynamiser leurs économies et à participer activement à la révolution de l'information. | UN | وقال إن سد هذه الفجوة سيمكِّن ملايين السكان في جميع أنحاء العالم من الاستفادة من التكنولوجيات الكثيرة التي يمكن أن تساعد البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على تحسين اقتصاداتها ومشاركتها بصورة فعالة في ثورة المعلومات. |
Si elles sont intégralement appliquées, ces mesures pourraient aider les pays africains à récupérer des ressources perdues qui sont d'une importance capitale pour le financement du programme du NEPAD. | UN | وهذه التدابير، إذا نُفذت كاملا، يمكن أن تساعد البلدان الأفريقية في استرداد الموارد المفقودة الحيوية لتمويل خطة الشراكة الجديدة. |
L'accroissement de la compétitivité et le développement des capacités dans le domaine des services de distribution figurent parmi les facteurs essentiels qui pourraient aider les pays en développement à s'élever dans la chaîne de valeur. | UN | ويمثل تطوير القدرة التنافسية والطاقة في مجال خدمات التوزيع أحد العوامل الحاسمة الأهمية التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على التحرك إلى أعلى في سلسلة القيمة. |
17. Pourtant, la participation des sociétés transnationales pourrait aider les pays en développement dans la formation de capital et faciliter le transfert de technologie, le développement du capital humain et l'élargissement des marchés. | UN | ١٧ - ومع ذلك، فإن مشاركة الشركات عبر الوطنية يمكن أن تساعد البلدان النامية في تشكيل رؤوس اﻷموال وتيسير نقل التكنولوجيات، وتنمية رأس المال البشري وتوسيع اﻷسواق. |
Une coopération internationale est nécessaire pour définir et soutenir des initiatives susceptibles d'aider les pays en développement à améliorer les normes relatives aux procédés, sans avoir à recourir à des mesures commerciales. | UN | وهناك حاجة إلى التعاون الدولي لتحديد ودعم المبادرات التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في تحسين المعايير المتصلة بالعمليات بدون اللجوء إلى التدابير التجارية. |
En effet, cette contribution peut aider les pays en développement à se doter de la capacité d'offre dont ils ont besoin pour profiter de la nouvelle accessibilité du marché. | UN | وهذه المعونة يمكن أن تساعد البلدان النامية على بناء قدرات العرض التي هي في حاجة إليها للاستفادة من تحسن فرص الوصول إلى الأسواق. |
Les échanges commerciaux sont maintenant un moyen principal d'obtenir des ressources financières qui peuvent aider les pays en développement à réaliser leurs objectifs de développement, cependant, en dépit des promesses faites, nous continuons d'être confrontés à un manque de ressources. | UN | وأصبحت التجارة الآن أحد السبل الرئيسية لتدفق الموارد المالية التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها في مجال التنمية. ومع هذا، ما زلنا نفتقر إلى الموارد بالرغم من الوعود التي قُطعت. |
Recommandation: Le secrétariat devrait également poursuivre son analyse approfondie des politiques et des mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en profiter davantage pour leur développement. | UN | توصية: ينبغي للأمانة أيضاً أن تواصل تحليلها المتعمق الرامي إلى تحديد السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه بوصفه وسيلة للتنمية. |
Il est en particulier axé sur les travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et aux mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer un meilleur parti. | UN | وهو يركز، بصفة خاصة، على عمل الأونكتاد المتعلق بالسياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه. |
Elle est en particulier axée sur les travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et aux mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer un meilleur parti. | UN | وهي تركز، بصفة خاصة، على العمل الذي اضطلع به الأونكتاد بشأن السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه. |
Elles peuvent aider les pays en développement à brûler les étapes, à mobiliser des ressources, à accroître la productivité, à bénéficier des flux mondiaux d'information et de connaissance et à bien s'intégrer à l'économie mondiale. | UN | فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تساعد البلدان النامية على تحقيق قفزة سريعة وعلى حشد الموارد وتحسين الإنتاجية والاستفادة من المعرفة العالمية وتدفقات المعلومات والاندماج في الاقتصاد العالمي على نحو يعود عليها بالنفع. |
Il y est question en particulier des travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et aux mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer des investissements étrangers directs (IED) et à en tirer un meilleur parti. | UN | وهي تركِّز بشكل خاص على العمل الذي اضطلع به الأونكتاد بشأن السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه. |
Même si les économies des pays en développement poursuivent leur croissance, ces pays comptent toujours avant tout sur les exportations de leurs matières premières vers les pays plus développés; on peut se demander si de nouveaux investissements de capitaux pourraient aider les pays en développement à diversifier leurs économies de façon à élever leur PIB et à encourager le développement. | UN | ومع أن اقتصادات البلدان النامية تواصل نموها، إلا أن هذه البلدان لا تزال تعتمد أولاً وقبل كل شيء على صادرات موادها الخام إلى بلدان أكثر تقدماً؛ وتساءل عما إذا كانت زيادة الاستثمارات الرأسمالية يمكن أن تساعد البلدان النامية على تنويع اقتصاداتها بغية زيادة ناتجها المحلي الإجمالي وتعزيز تنميتها. |
iii) Quelles technologies de l'information et de la communication internationales applicables à la logistique, à la facilitation du commerce et à la sécurité de la chaîne d'approvisionnement pourraient aider les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit à mieux participer au commerce international? | UN | `3` ما هي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الدولية الرئيسية في مجال اللوجستيات، وتيسير التجارة وأمن سلسلة الإمداد التي يمكن أن تساعد البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في تحسين مشاركتها في التجارة العالمية؟ |
81. Les experts ont rappelé que des évaluations périodiques étaient importantes car elles pourraient aider les pays en développement à prendre en toute connaissance de cause les décisions au sujet des questions de réglementation. | UN | 81- وذكر الخبراء أن التقييمات التنظيمية مهمة لأنها يمكن أن تساعد البلدان النامية على اتخاذ قرارات سليمة بشأن قضايا التنظيم. |
Par ailleurs, il ne faudrait pas que le montant des versements au titre du service de la dette soit trop élevé et empêche la création d'une relation synergique entre les exportations et l'investissement, laquelle pourrait aider les pays à revenu faible ou à revenu intermédiaire à devenir plus prospères et autosuffisants en relevant le niveau de vie de la population et en améliorant l'exercice de tous les droits de l'homme. | UN | وفي المقابل ينبغي ألاّ تكون مدفوعات خدمة الدين مرتفعة إلى حد يحول دون إقامة صلة بين الصادرات والاستثمار يمكن أن تساعد البلدان النامية ذات الدخل المنخفض أو المتوسط على المضي قدماً نحو المزيد من الازدهار والاكتفاء الذاتي في الارتقاء بمستوى معيشة سكانها وتعزيز التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Nous sommes conscients que la participation de toutes les parties prenantes et des partenariats et réseaux, ainsi que la mise en commun de leurs données d'expérience à tous les niveaux, pourrait aider les pays à apprendre les uns des autres et à déterminer quelles sont les politiques appropriées en matière de développement durable, y compris dans le domaine d'une économie verte. | UN | 64 - ونقر بأن مشاركة جميع الجهات المعنية وما تقيمه من شراكات وما تقوم به من تواصل شبكي وتبادل للخبرات على جميع المستويات أمور يمكن أن تساعد البلدان على أن تستفيد من بعضها بعضا في تحديد سياسات التنمية المستدامة الملائمة، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الأخضر. |
Il est axé en particulier sur les travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et mesures susceptibles d'aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer un meilleur parti. | UN | وهو يركِّز، بصفة خاصة، على عمل الأونكتاد المتعلق بالسياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه. |
Elle est axée en particulier sur les travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et mesures susceptibles d'aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer un meilleur parti. | UN | وهي تركز، بصفة خاصة، على العمل المضطلع به من قبل الأونكتاد بشأن السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه. |
Nous estimons que la Commission de consolidation de la paix peut aider les pays à encourager et à appuyer des programmes locaux, notamment concernant l'emploi des jeunes, la formation professionnelle pour les jeunes et l'éducation. | UN | ونعتقد أن لجنة بناء السلام يمكن أن تساعد البلدان على تشجيع ودعم برامج نابعة من الداخل، بما في ذلك عمالة الشباب والتدريب المهني من أجل الشباب والتعليم. |
La CNUCED donnait la priorité à l'établissement de rapports analytiques et directifs pouvant aider les pays en développement à mieux comprendre les questions complexes soulevées par la politique de concurrence, de façon qu'ils puissent se faire eux—mêmes une opinion et participer pleinement et efficacement aux négociations multinationales. | UN | واختتم قائلاً إن أولوية الأونكتاد الحالية تتمثل في إعداد تقارير تحليلية وتقارير تتعلق بالسياسات العامة يمكن أن تساعد البلدان النامية على توضيح مسائل سياسة المنافسة المعقدة كيما تكون في وضع يسمح لها بتكوين رأيها حول تلك المسائل والمشاركة على نحو كامل وفعال في المفاوضات المتعددة الأطراف. |
16. Pour prendre un autre exemple, d'aucuns ont fait valoir que des réformes de politique commerciale, du point de vue de la libéralisation du commerce et du taux de change (dépréciation monétaire), pouvaient aider les pays en développement, y compris les moins avancés, à diversifier production et exportations. | UN | ٦١- وقيل كمثل آخر إن إصلاحات السياسة التجارية، من حيث تحرير التجارة وسعر الصرف )أي تخفيض قيمة العملة(، يمكن أن تساعد البلدان النامية، بما فيها أقلها نموا، على تنويع الإنتاج والصادرات. |