"يمكن أن تقوم" - Translation from Arabic to French

    • peuvent jouer
        
    • pourrait jouer
        
    • peut jouer
        
    • pourraient jouer
        
    • pouvaient jouer
        
    • peut exister
        
    • peuvent être
        
    • peuvent prendre
        
    • pourraient être
        
    • saurait
        
    • à jouer
        
    • pouvait
        
    • pourrait être
        
    • pourraient apporter
        
    Lorsque le moment critique arrive, seules les grandes puissances peuvent jouer un rôle décisif. UN وعندما تأتي ساعة الحسم، فان الدول الكبرى وحدها هي التي يمكن أن تقوم بإحداث الفرق الحاسم في الموقف.
    Consciente également du rôle important que les organisations non gouvernementales peuvent jouer dans ces efforts, UN وإذ تسلم أيضا بما يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية من دور قيم في هذه المساعي،
    En outre, elle considère l'entrée en vigueur de la Convention de Bamako, qui pourrait jouer un rôle complémentaire au niveau régional, d'une grande importance. UN وفضلا عن ذلك ترى أن دخول اتفاقية باماكو حيز النفاذ التي يمكن أن تقوم بدور تكميلي على المستوى اﻹقليمي أمر شديد اﻷهمية.
    Il est indéniable que le NEPAD peut jouer, et joue, un rôle fondamental s'agissant de transformer la culture politique de ses États membres. UN ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك.
    Consciente du rôle que pourraient jouer l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organisations internationales en apportant des informations pertinentes, UN وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة،
    Dans cette perspective, les mécanismes de la Commission des droits de l'homme et les rapporteurs spéciaux pouvaient jouer un rôle fondamental de catalyseur. UN ومن هذا المنظور، يمكن أن تقوم آليات لجنة حقوق الإنسان والمقررون الخاصون بدور حيوي حفاز.
    Reconnaissant le rôle important que les organisations non gouvernementales peuvent jouer dans ces efforts, UN وإذ تدرك ما يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية من دور قيم في هذه المساعي،
    Le rôle que peuvent jouer les bureaux régionaux dans cette optique sera étudié. UN وسوف يُستكشف الدور الذي يمكن أن تقوم به المكاتب الإقليمية في هذا الصدد.
    La réunion a également mieux défini les rôles que peuvent jouer les gouvernements, le secteur privé, la société civile, ainsi que l'Organisation mondiale du commerce et la CESAP afin de faciliter le processus d'intégration. UN وحدد الاجتماع أيضا الأدوار التي يمكن أن تقوم بها الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، فضلا عن منظمة التجارة العالمية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في تيسير عملية الإدماج هذه.
    À cet égard, elle a mesuré l'importance du rôle que le CLEPP pourrait jouer en tant qu'instrument de dialogue et de concertation. UN وأكد في هذا الصدد أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به اللجنة المحلية لدراسة المشاريع والبرامج كمحفل للحوار والتشاور.
    Il serait bon également de prendre une décision sur le rôle que la Commission pourrait jouer pour faciliter les différents types de synergie produits par les partenariats entre le secteur public et les partenaires non étatiques. UN وأضاف أنه سيكون من المستحسَن اتخاذ قرار بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به اللجنة من أجل تيسير مختلف أنواع الترابط بين الشركاء من القطاع العام والشركاء غير الحكوميين.
    L'une de leurs recommandations concernait la création d'un comité somalien qui pourrait jouer un rôle consultatif auprès du Comité technique. UN وكان من بين توصياتهم إنشاء لجنة صومالية يمكن أن تقوم بدور استشاري لدى اللجنة الفنية.
    La délégation soudanaise a souligné le rôle important que le mécanisme peut jouer aux fins du renforcement de l'engagement de l'Union africaine. UN وأكد وفد حكومة السودان الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به الآلية في تعزيز انخراط الاتحاد الأفريقي.
    Dans ce contexte, la Commission de consolidation de la paix peut jouer un rôle central dans le renforcement de l'engagement international. UN وفي هذا الإطار يمكن أن تقوم لجنة بناء السلام بدور أساسي لتعزيز المساهمة الدولية.
    Consciente du rôle que pourraient jouer l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organisations internationales en apportant des informations pertinentes, UN وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة،
    38. Certains représentants ont évoqué le rôle que les organes de l'Organisation des Nations Unies pourraient jouer dans ce domaine. UN ٣٨ - وعلق بعض الممثلين على الدور الذي يمكن أن تقوم به هيئات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Les préférences commerciales pouvaient jouer un grand rôle d'appui. UN وقال إن اﻷفضليات يمكن أن تقوم بدور مساند مهم في هذا الصدد.
    Il va de soi que le développement ne peut exister que dans un environnement stable. UN ومن الطبيعي أن التنمية لا يمكن أن تقوم إلا في بيئة مستقرة.
    Quelques modalités de collaboration peuvent être financées par les deux pays eux-mêmes, sans aucune assistance extérieure. UN يمكن أن تقوم البلدان بنفسهما بتمويل وسائل التعاون بدون تلقي أية مساعدة خارجية إطلاقا.
    Notant la part importante que les organisations non gouvernementales peuvent prendre à cette action, UN وإذ تلاحظ الدور القيم الذي يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية في هذا المجهود،
    Les préoccupations éprouvées quant à la sûreté et à la sécurité de ces matières pourraient être apaisées par des mesures de confiance précises auxquelles les Etats pourraient adhérer de façon unilatérale ou multilatérale. UN ويمكن تخفيف الشواغل إزاء توفير اﻷمن والسلامة لهذه المواد، باستنباط تدابير محددة لبناء الثقة يمكن أن تقوم بها الدول من جانب واحد أو على صعيد متعدد اﻷطراف.
    Un pays dans lequel l'opinion publique est manipulée par les médias publics ou privés ne saurait connaître une démocratie vivante. UN ولا يمكن أن تقوم ديمقراطية صحيحة في بلد إذا كانت وسائل الإعلام الخاصة فيه تتلاعب بالرأي العام.
    Les médias ont un rôle à jouer pour mobiliser l'opinion publique internationale dans cette lutte. UN ولوسائط الاتصال دور يمكن أن تقوم به في تعبئة الرأي العام الدولي لصالح هذا العمل.
    D'autres orateurs ont souligné le rôle que la communauté pouvait jouer dans la solution des conflits et dans la médiation, qui, dans certains cas, était préférable à des interventions institutionnelles contre la criminalité. UN وشدّد متكلّمون آخرون على الدور الذي يمكن أن تقوم به المجتمعات المحلية في حلّ النـزاعات والتوسُّط فيها، وهو دور كثيرا ما يكون مفضّلا على التدابير المؤسسية لمواجهة الإجرام.
    Cette structure pourrait être représentative des différents régions géographiques (le nombre élevé de jeunes Groenlandais vivant au Danemark étant à prendre en compte) et différents âges de la jeunesse et respecter également la parité des sexes. UN ومن المبادئ التي يمكن أن تقوم عليها هذه الآلية التوازن الجغرافي، بمراعاة العدد المرتفع من شباب غرينلند الذين يعيشون في الدانمرك، والتوازن بين الفئات العمرية، والتكافؤ بين الجنسين.
    À Kinshasa, le Représentant spécial du Secrétaire général s'entretient régulièrement avec le Coordonnateur résident et les responsables des organismes des Nations Unies installés en RDC, afin de leur rendre compte de l'évolution de la situation et d'examiner avec eux la contribution que ces organismes pourraient apporter aux activités de la MONUC. UN وفي كنشاسا يلتقي الممثل الخاص للأمين العام بانتظام مع المنسق المقيم ورؤساء وكالات الأمم المتحدة التي لها مكاتب في جمهورية الكونغو الديمقراطية لإحاطتهم بالتطورات وللتباحث معهم بشأن المشاركة التي يمكن أن تقوم بها وكالات الأمم المتحدة في أنشطة البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more