Toutefois, quelle que soit l'approche retenue, des enseignements similaires peuvent être tirés en matière de gouvernance. | UN | غير أنه أيا كان المفهوم المعتمد، ثمّة دروس متشابهة يمكن استخلاصها من النُهُج المختلفة للحوكمة. |
Il est clair que de nombreux enseignements peuvent être tirés de l'accident de Fukushima. | UN | ومن الواضح أن هناك دروسا كثيرة يمكن استخلاصها من حادث فوكوشيما. |
De tels facteurs réduisent sérieusement la validité des conclusions que l'on peut tirer de l'analyse des éléments trouvés sur place. | UN | وهذا يقلل إلى حد بعيد من قوة الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من مكان العثور على الأدلة المُبرزة. |
Trois grands enseignements pouvaient être tirés des dix dernières années : l'un était qu'une vision purement économique de la transition était trop étriquée. | UN | وذكر ثلاثة دروس يمكن استخلاصها من تجربة العقد الماضي: أحدها أن أي نظرة اقتصادية بحتة هي نظرة ضيقة جداً. |
Quels enseignements politiques peut-on tirer des mesures prises dans les pays et les régions pour attirer et exploiter les flux d'IED SudSud? | UN | ما هي الدروس السياساتية التي يمكن استخلاصها من مختلف التجارب الوطنية والإقليمية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر جنوب جنوب والإفادة منه؟ |
Quels sont les enseignements qui se dégagent de cette triple évolution, dont la troisième va en sens contraire de la première et de la deuxième? | UN | فما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه التطورات، حيث يعارض التطور الثالث التطورين الأول والثاني؟ |
Nombre des enseignements qui peuvent être tirés des conclusions du rapport sont semblables à ceux découlant du rapport précédent. | UN | وتشابه العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من استنتاجات التقرير، ما حُدد منها في التقرير السابق. |
D'importants enseignements peuvent être tirés de ces acquis, et nous sommes disposées à partager notre expérience au service de la cohésion de la société irlandaise. | UN | وثمة دروس مهمة يمكن استخلاصها من تجاربنا ونحن على استعداد لتقاسمها وصولا إلى تحقيق التلاحم الاجتماعي. |
Le rapport résumera les enseignements qui peuvent être tirés de l'expérience acquise au niveau des pays et entre les pays, en vue de proposer des moyens d'améliorer la coopération interorganisations. | UN | وسيوجز التقرير الدروس التي يمكن استخلاصها من التجربة على الصعيد القطري وفي بلدان متعددة، بغية اقتراح طرق لتحسين التعاون فيما بين الوكالات. |
Certains enseignements essentiels peuvent être tirés des deux premières décennies. | UN | 57 - وهناك بعض الدروس الأساسية التي يمكن استخلاصها من تنفيذ العقدين السابقين. |
Un certain nombre d'enseignements peuvent être tirés du transfert des tâches entre la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | ٣٩ - ثمة دروس يمكن استخلاصها من نقل المهام بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري. |
75. Certaines des meilleures pratiques que l'on peut tirer de l'expérience recensée cidessus sont les suivantes: | UN | 75- وفيما يلي بعض الممارسات الفضلى التي يمكن استخلاصها من التجارب التي استُعرضت في هذه الدراسة: |
Sur la base des renseignements disponibles, on peut tirer les conclusions suivantes : | UN | وفيما يلي الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها في ضوء المعلومات المتاحة: |
Elle s'étend aux indications et aux conclusions analytiques que l'on peut tirer du traitement et de la mise en relation d'ensembles d'information. | UN | وهو يشمل بالإضافة إلى ذلك الاستنتاجات التحليلية والإيضاحات التي يمكن استخلاصها بتداول مجموعات المعلومات والربط بينها على النحو الملائم. |
La délégation bhoutanaise a souhaité en savoir plus sur les enseignements précieux qui pouvaient être tirés de l'expérience de l'Inde en matière de gestion des élections nationales. | UN | وطلبت بوتان تقديم معلومات إضافية عن الدروس المفيدة التي يمكن استخلاصها من تجربة الهند في مجال إدارة الانتخابات الوطنية. |
Quels enseignements peut-on tirer de l'expérience dans le domaine de la responsabilité sociale des entreprises, tant en ce qui concerne les approches que pour la diffusion des meilleures pratiques? | UN | :: ما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات، سواء من حيث النُهج أو من حيث نشر أفضل الممارسات؟ |
L’accent sera mis sur les enseignements qui se dégagent des expériences de la région de l’Asie et du Pacifique dans le domaine de la science et de la technique, y compris les meilleures politiques et pratiques en matière de mise au point et d’utilisation de la science et de la technique au service du développement. | UN | وسيكون مجال التركيز هو الدروس التي يمكن استخلاصها من منطقة آسيا والمحيط الهادئ في مجال العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك أفضل السياسات والممارسات لتنمية وتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
Un certain nombre de leçons peuvent être tirées de ces partenariats. | UN | 48 - وهناك دروس يمكن استخلاصها من هذه الشراكات. |
Dans les deux cas, on a certes beaucoup fait pour attirer l'IED, mais quels enseignements plus généraux peuton tirer de chaque cas, ou des deux, quant à l'incidence de l'IED sur le développement? | UN | وفي كلتا الحالتين، كان اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر مهماً، ولكن ما هي الدروس المشتركة والمتباينة التي يمكن استخلاصها بشأن التأثير الأوسع للاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية؟ |
Le présent document vise à présenter des réflexions et faits nouveaux à ce sujet, en s'appuyant sur des exemples provenant de l'Inde et d'autres régions du monde, l'objectif étant d'alimenter les débats et de présenter les enseignements qu'il est possible de tirer de l'expérience acquise. | UN | وتسعى هذه الورقة لتبيان بعض الأفكار والمستجدات الحاصلة في هذا الصدد، استناداً إلى أمثلة من الهند وأجزاء أخرى من العالم بغية حفز النقاش وتحديد الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه التجربة الأوسع. |
La Directrice exécutive a ébauché certains des enseignements qui pourraient être tirés de la crise économique et financière mondiale ainsi que le rôle que pouvait jouer ONU-Habitat pour y faire face. | UN | 27 - أوجزت المديرة التنفيذية بعض الدروس التي يمكن استخلاصها من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية ودور موئل الأمم المتحدة في معالجة هذه الحالة. |
Il a attiré l'attention de la Commission sur les conclusions qui pouvaient être tirées de l'expérience de l'ONUDC. | UN | ولفت الممثل اهتمام اللجنة إلى الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تجربة المكتب. |
Bien qu'il se soit agi là d'une réaction face à une catastrophe naturelle, on peut en tirer certaines leçons quant à la manière dont les Nations Unies peuvent et doivent réagir en cas de catastrophes tant naturelles que causées par l'homme. | UN | وعلى الرغم من أنها كانت استجابة لكارثة طبيعية، فإن هناك دروسا يمكن استخلاصها حول الكيفية التي يمكن لﻷمم المتحدة - ويجب عليها - أن تعالج بها الكوارث، سواء كانت طبيعية أو من صنع اﻹنسان. |
Le Président, récapitulant les grandes conclusions que l'on peut dégager du débat sur le point considéré, constate que le microcrédit et la proclamation d'une année internationale consacrée à ce thème en 2005 ont recueilli un soutien unanime et vigoureux. | UN | 139 - الرئيس: استعرض بإيجاز الاستنتاجات الرئيسية التي يمكن استخلاصها من مناقشة البند المطروح، فأشار إلى أن الائتمانات الصغيرة وإعلان سنة دولية لهذا الموضوع في عام 2005 قد حظيا بمساندة جماعية قوية. |
42. Dans les troisième et quatrième parties, il serait question des leçons que l'on pourrait tirer de la typologie des diverses formes de juridictions militaires. | UN | 42- وسيركز الجزءان الثالث والرابع من الدراسة على الدروس التي يمكن استخلاصها من نماذج مختلف أشكال الولايات القضائية العسكرية. |
Les tendances mondiales et les conclusions générales qui peuvent être dégagées à partir de ces réponses sont présentées ci-après. | UN | وتحدد الفقرات التالية الأنماط الشاملة والاستنتاجات العامة التي يمكن استخلاصها من الردود الواردة. |
7) Toutefois, ici encore, la seule conclusion que l'on puisse en tirer est que le régime de Vienne n'est pas applicable aux réserves aux traités bilatéraux, y compris en matière de succession d'États. | UN | 7) غير أن النتيجة الوحيدة التي يمكن استخلاصها هنا أيضا هي أن نظام فيينا لا ينطبق على التحفظات على المعاهدات الثنائية، بما في ذلك ما يتعلق بخلافة الدول. |