Ces deux technologies éprouvées peuvent être utilisées pour mettre en place une infrastructure énergétique utilisant l'hydrogène pour le secteur des transports. | UN | ومن الثابت أنـه يمكن استعمال كلا هاتين التكنولوجيتين في بناء هيـكل أساسي لطاقة الهيدروجين من أجل قطاع النقل. |
Ces armes ne peuvent être utilisées que si, dans la mesure du possible, leur vie active est limitée par des mécanismes d'autodestruction et d'autodésactivation. | UN | ولا يمكن استعمال مثل هذه الأسلحة إلا إذا كانت فترة حياتها النشطة محددة، قدر الإمكان، بآليات تدمير ذاتي وتخميد ذاتي. |
Dans un tel cas, des procédures administratives telles que des mesures d'expulsion peuvent être utilisées lors de l'arrestation du suspect. | UN | وفي تلك الحالة، يمكن استعمال أوجه الإجراءات الإدارية، مثل أمر الترحيل، في سياق عملية القبض على المشتبه به. |
Et même lorsque les États coopèrent et fournissent des documents confidentiels, en application de l’article 70 du Règlement de procédure et de preuve, ceux-ci ne peuvent être utilisés comme preuves sans le consentement de l’État qui les a fournis. | UN | وحتى عندما تبدي الدول تعاونا في توفير وثائق سرية، لا يمكن استعمال هذه الوثائق في الإثبات دون الحصول على موافقة الدولة وذلك عملا بالقاعدة 70 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Comme l'a très bien montré le système du guichet unique de l'Association des Nations de l'Asie du SudEst, ces modèles de données peuvent être utilisés pour harmoniser les prescriptions en matière de données aux niveaux national et régional. | UN | وكما ثبت بنجاح في الشباك الموحد لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، يمكن استعمال نماذج البيانات هذه لتنسيق المتطلبات المتعلقة بالبيانات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
C'est ainsi que l'huile extraite des noix de jatropha dont le bois sert à fabriquer des clôtures peut servir de biocombustible. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن استعمال زيت جوز شجر الجاتروفا التي تُستخدم في تسييج الحقول وقوداً أحيائياً. |
D’après le Groupe, a-t-il poursuivi, le protocole ne pourrait être utilisé ni pour criminaliser la migration qui était un phénomène social et historique, ni pour stimuler la xénophobie, l’intolérance ou le racisme. | UN | فالمجموعة ترى أنه لا يمكن استعمال البروتوكول كصك لتجريم الهجرة ، التي هي ظاهرة اجتماعية وتاريخية ، كما لا ينبغي له أن يحفز على كره اﻷجانب والتعصب والعنصرية . |
Les mécanismes existants de suivi des avantages socioéconomiques pourraient contribuer à mobiliser l'appui politique tandis que les systèmes de surveillance de l'environnement pourraient être utilisés pour mobiliser l'appui des organisations non gouvernementales et des fonds internationaux. | UN | وستكون الآليات المتوافرة لرصد الفوائد الاجتماعية - الاقتصادية مجدية من أجل حشد الدعم السياسي، في حين يمكن استعمال نظم الرصد الحالية المستخدمة للرصد الإيكولوجي من أجل حشد دعم المنظمات غير الحكومية والتمويل الدولي. |
À charge, donc, aux États qui les emploient de démontrer que de telles armes peuvent être utilisées d'une manière qui soit conforme aux obligations contraignantes découlant du droit international humanitaire. | UN | وتتحمل الدول المستعمِلة مسؤولية إثبات أنه يمكن استعمال هذه الأسلحة وفقاً لالتزامات القانون الإنساني الدولي الملزمة. |
La Colombie pourrait-elle également indiquer si ces techniques peuvent être utilisées en coopération avec un autre État? | UN | ويرجى أن تشير كولومبيا كذلك إلى ما إذا كان يمكن استعمال هذه الأساليب بالتعاون مع دولة أخرى، وفي هذه الحالة، كيف يتم ذلك. |
Du fait qu’elles facilitent l'accès aux connaissances, les techniques de l'information peuvent être utilisées pour stimuler le développement et démarginaliser les pauvres.Il s'agit de mettre l'accent non seulement sur les technologies nouvelles mais aussi sur la manière de mieux exploiter les techniques existantes. | UN | فعن طريق تسهيل الوصول إلى المعرفة، يمكن استعمال تكنولوجيا المعلومات لتحفيز التنمية وتمكين الفقراء. وينبغي ألا يقتصر التركيز على التكنولوجيات الجديدة فحسب بل أن يشمل أيضا زيادة استعمال التكنولوجيات القائمة إلى أقصى مدى ممكن. |
Nous sommes préoccupés par la flexibilité et l'interdépendance automatique liées à la mise en œuvre des trois piliers, ainsi que par le fait qu'elles peuvent être utilisées à tout moment, ce qui implique que l'on pourrait prendre des mesures plus fermes sans avoir de raisons claires de le faire. | UN | ويساورنا القلق من المرونة والاعتماد المتبادل الذي يتسم بالتلقائية فيما يتعلق بتنفيذ الركائز الثلاث، وكذلك من حقيقة أنه يمكن استعمال هذه الركائز في أي وقت، الأمر الذي ينطوي على اتخاذ أقوى التدابير بدون أسباب واضحة للقيام بذلك. |
Elles peuvent être utilisées comme moyen auxiliaire d'appui pour le téléphone ou les liaisons VHF/UHF-FM, mais ne donnent pas droit à remboursement à ce titre. | UN | وفي حين أنه يمكن استعمال الاتصالات ذات التردد العالي كوسيلة احتياطية للاتصال بالهاتف أو بالتردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي فإن هذا النوع من الاستعمال لا يمثل في حد ذاته سببا كافيا لسداد التكاليف. |
Elles peuvent être utilisées comme moyen auxiliaire d'appui pour le téléphone ou les liaisons VHF/UHF-FM, mais ne donnent pas droit à remboursement à ce titre. | UN | وفي حين أنه يمكن استعمال الاتصالات ذات التردد العالي كوسيلة احتياطية للاتصال بالهاتف أو بالتردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي فإن هذا النوع من الاستعمال لا يمثل في حد ذاته سببا كافيا لتسديد التكاليف. |
À charge, donc, aux États qui les emploient de démontrer que de telles armes peuvent être utilisées d'une manière qui soit conforme aux obligations contraignantes découlant du droit international humanitaire. > > . | UN | وعلى الدول المستعمِلة أن تثبت أنه يمكن استعمال هذه الأسلحة على نحو يتسق مع الالتزامات المترتبة على القانون الإنساني الدولي`(). |
Les principaux indicateurs, y compris les indicateurs actuels, tels que les indicateurs de biodiversité pour 2010 et ceux des Objectifs du Millénaire pour le développement peuvent être utilisés pour renforcer les flux de données tant à court qu'à long terme. | UN | كما يمكن استعمال المؤشّرات الجوهرية، بما في ذلك المؤشّرات المتوافرة حالياً ومنها مؤشّرات التنوّع الأحيائي حتى عام 2010 ومؤشّرات الأهداف الإنمائية للألفية، من أجل تعزيز تدفّق البيانات على المدى القصير وعلى المدى الطويل أيضاً. |
Oui, mais malheureusement, un bon nombre de systèmes peuvent être utilisés ensemble pour, euh, surcharger le ZPM. | Open Subtitles | يمكن استعمال عدّة أنظمة دفعة واحدة... لزيادة التحميل في الوحدة الصفرية |
d) Les levés de sismique-réfraction et de réflexion grand-angulaire peuvent être utilisés pour calculer les vitesses des couches profondes, mais les vitesses ainsi obtenues sont une moyenne calculée sur la longueur de la plage de réfraction. | UN | )د( يمكن استعمال دراسات الانكسار السيزمي والانعكاس الواسع الزاوية للحصول على سرعات الطبقات اﻷعمق، ولكن السرعات المحسوبة بذلك الشكل هي متوسطات لمختلف السرعات التي تحدث على طول منطقة الانكسار. |
Le Comité relève que l'auteur a été condamné à mort le 22 août 1997, avant l'entrée en vigueur de ladite décision, et que par conséquent celle-ci ne peut servir de base légale pour le réexamen de sa condamnation. | UN | وتُلاحظ اللجنة أن حكم الإعدام صدر في حق صاحب البلاغ في 22 آب/أغسطس 1997، قبل دخول القرار المذكور حيز النفاذ، وبالتالي لا يمكن استعمال القرار كأساس قانوني لإعادة النظر في الحكم الصادر ضده. |
50. S'agissant de l'érosion hydrique, le modèle de la RUSLE pourrait être utilisé. | UN | 50- وبخصوص تآكل التربة بفعل الميـاه، يمكن استعمال نمـوذج المعـادلة العالميـة المنقحة لتآكـل التربـة (RUSLE). |
En outre, il prévoit un dispositif de très large application qui permet d'empêcher l'exportation d'articles non répertoriés si l'exportateur sait ou est informé que ceux-ci pourraient être utilisés dans le cadre d'un programme d'armes de destruction massive. | UN | ويتضمن القرار أيضا مراقبة " شاملة " تمنع تصدير السلع غير المذكورة في القائمة إذا كان المصدّر يعلم أو إذا بلغ إلى علمه أنه يمكن استعمال تلك المواد في برنامج لصنع أسلحة الدمار الشامل. |
a) Que les stocks existants de MAMAP qui ne satisfont pas à la prescription en matière de détectabilité pourraient être employés jusqu'à la fin de la période de transition par l'État partie qui les possède; | UN | (أ) يمكن استعمال مخزونات الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي لا تلبّي شرط الكشف حتى انتهاء الفترة الانتقالية المحدّدة للدولة الطرف المعنيّة؛ |