Une loi qui est accessible, mais dont les effets ne sont pas prévisibles, ne conviendra pas. | UN | وأي قانون يمكن الوصول إليه ولكن لا يمكن التنبؤ بآثاره لن يكون ملائماً. |
Cette institution indépendante, neutre et accessible par tous fait office de point de contact pour les questions touchant aux enfants et aux jeunes et de bureau des plaintes. | UN | ويشكل هذا المكتب هيئة مستقلة وحيادية ومكتباً للاتصالات والشكاوى بشأن قضايا الأطفال والشباب يمكن الوصول إليه عالمياً. |
Le mont Tosso, accessible seulement par les airs, couvre une étendue d'environ 40 kilomètres de terrain montagneux. | UN | وجبل توسو، الذي لا يمكن الوصول إليه إلا عن طريق الجو، يغطي مسافة نحو 40 كيلومترا من التضاريس الجبلية. |
De nature affable, il était très estimé par ses électeurs qui voyaient en lui un être aimant, plein de compassion, et toujours accessible. | UN | وكان شخصية دمثة تحظى بتقدير كبير من ناخبيه الذين نظروا إليه كشخص ودود ورؤوف، وشخص يمكن الوصول إليه دائما. |
En outre, deux hôpitaux et 19 cliniques situés dans une partie inaccessible du Libéria, dans l'ouest du pays, ont continué à fonctionner. | UN | وكذلك واصل مستشفيان و ١٩ عيادة في القسم الغربي الذي لا يمكن الوصول إليه من ليبريا تقديم خدماتها. |
Il s'emploie également à rendre ce programme accessible sur le Web. | UN | وتُبذل جهود أيضا لوضع هذا البرنامج على الإنترنت يمكن الوصول إليه في أنحاء العالم. |
Sa version la plus récente (e-PAS) est accessible en ligne. | UN | وأدخل التنقيح الأخير نظام إلكتروني لتقييم الأداء يمكن الوصول إليه على شبكة الإنترنت. |
Les tombes se trouvaient à proximité d'une route accessible par camion ou au moyen d'un autre véhicule. | UN | وكانت المقابر على مسافة قصيرة من الطريق الذي يمكن الوصول إليه بالشاحنات أو بعربات أخرى. |
Elle explique que les autorités mongoles sont minées par la corruption et qu'il n'existe pas de système de justice efficace et accessible en Mongolie. | UN | وأوضحت أن الفساد منتشر على مستوى السلطات المنغولية وأنه لا وجود لنظام قانوني فعَّال يمكن الوصول إليه في منغوليا. |
Les utilisateurs peuvent demander l'accès au service par le biais d'une permanence accessible par téléphone, courrier électronique ou télécopie 24 heures sur 24 et sept jours sur sept. | UN | ويمكن للمستخدمين طلب هذه الخدمة من خلال خط ساخن يمكن الوصول إليه بالهاتف أو البريد الإلكتروني أو الفاكس على مدار الساعة في جميع أيام الأسبوع. |
Seulement accessible par bateau ou avion. | Open Subtitles | فقط يمكن الوصول إليه عن طريق القارب أو الطائرة |
C'est accessible uniquement via une liaison satellite privée. | Open Subtitles | ولا يمكن الوصول إليه إلّا من خلال قمر صناعي محدد |
Comme on le sait, nous avons lancé des initiatives à long terme comme le Programme de recherche sur le vieillissement pour le XXIe siècle et une banque de données sur les politiques et programmes nationaux, accessible sur Internet. | UN | وكما تعرف الجمعية العامة، فقد شرعنا في مبادرات طويلة اﻷجل مثل خطة اﻷبحاث المتعلقة بالشيخوخة الموضوعة للقرن الحادي والعشرين ومصرف بيانات بشأن السياسات والبرامج الوطنية، يمكن الوصول إليه على شبكة اﻹنترنت. |
À cet effet, l’ONU a mis en place une ligne de téléassistance sur les classifications accessible par téléphone, télécopie ou courrier électronique, qui s’est révélée un instrument utile pour de nombreux pays. | UN | وقد تحقق هذا بإنشاء خط اﻷمم المتحدة للاتصال العاجل بشأن التصنيفات، الذي يمكن الوصول إليه عن طريق الهاتف واﻹبراق التصويري والبريد الالكتروني، مما ثبتت جدواه بالنسبة لبلدان كثيرة. |
d) Le terme < < écrit > > désigne toute forme d'information accessible de manière à être utilisable pour référence ultérieure. | UN | " (د) `الكتابة ' تعني أي شكل من المعلومات يمكن الوصول إليه بحيث يكون قابلا للاستعمال كمرجع لاحق. |
c) Le terme < < écrit > > désigne toute forme d'information accessible de manière à être utilisable pour référence ultérieure. | UN | (ج) " الكتابة " تعني أي شكل من المعلومات يمكن الوصول إليه بحيث يكون قابلا للاستعمال كمرجع لاحق. |
Ces institutions, fondées sur l'état de droit, créent une plateforme accessible pour une croissance inclusive, et la stabilité et la prospérité pour maintenir les conditions favorables à la paix et à la sécurité. | UN | وتتيح المؤسسات من هذا القبيل، القائمة على أساس سيادة القانون، منبرا يمكن الوصول إليه لتحقيق النمو الشامل والاستقرار والرخاء من أجل المحافظة على الظروف التي تفضي إلى السلام والأمن. |
Continuer à mettre au point l'outil NAP Central pour servir de répertoire central et de pôle d'information en ligne accessible à tous concernant le processus des PNA | UN | مواصلة تطوير منصة خطط التكيُّف الوطنية لتكون بمثابة محور ومستودع مركزي للمعلومات المتعلِّقة بعملية خطط التكيُّف الوطنية يمكن الوصول إليه من أي مكان من العالم على شبكة الإنترنت. |
Il a vivement encouragé l'organisation d'ateliers visant à examiner les données disponibles sur la haute mer, à établir des paramètres pour la consolidation en un système accessible et interopérable, ainsi qu'à identifier les lacunes de savoir et aider à définir les priorités de financement et de recherche. | UN | كما أوصى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بعقد حلقات عمل من أجل استعراض البيانات المتاحة عن أعالي البحار والتوصل إلى اتفاق بشأن المعايير لتوحيدها في نظام يمكن الوصول إليه وجاهز للتشغيل المشترك؛ وتحديد الثغرات القائمة في المعرفة والمساعدة في تحديد أولويات التمويل واتجاه البحث. |
Aucun coin du monde n'est vraiment inaccessible, mais hormis le monde développé, tant de lieux restent terra incognita. | UN | ما من ركن من أركان العالم لا يمكن الوصول إليه حقا. لكن، باستثناء العالم المتقدم النمو، كثير منه لا يزال أرضا مجهولة. |
Dans un premier temps, le PNUD communiquera les rapports d'audit interne aux organisations intergouvernementales et au Fonds mondial par le biais d'un outil d'accès en ligne sécurisé. | UN | وكخطوة أولى، سيقوم البرنامج الإنمائي بالكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات للمنظمات الحكومية الدولية وللصندوق العالمي من خلال موقع إلكتروني مؤَمن يمكن الوصول إليه من بعيد عبر شبكة الإنترنت. |
Le répertoire des mandats, accompagné de conseils aux utilisateurs, peut être consulté sur le site Internet suivant : < www.un.org/mandatereview > . | UN | وهذا السجل للولايات، فضلا عن التوجيه المواكب له لصالح المستخدمين يمكن الوصول إليه في الموقع www.un.org/mandatereview. |