"يمكن تحقيقه" - Translation from Arabic to French

    • peut être réalisé
        
    • réalisable
        
    • peut être atteint
        
    • est possible
        
    • pourrait être atteint
        
    • peut se faire
        
    • peut être accompli
        
    • sera possible
        
    • peut être fait
        
    • peut être obtenue
        
    • pourra être atteint
        
    • pourrait se faire
        
    • peut être instaurée
        
    • réaliste
        
    • peuvent être atteints
        
    La Sierra Leone est un exemple de ce qui peut être réalisé en Afrique lorsque la communauté internationale travaille en partenariat. UN لقد دللت سيراليون على ما يمكن تحقيقه عندما تعمل أفريقيا والمجتمع الدولي في شراكة معاً.
    En quoi est-ce irréaliste que d'attendre plus des États dotés d'armes nucléaires? Ce que nous demandons est tout à fait réalisable. UN ولماذا يكون من غير الواقعي أن نتوقع المزيد من الدول الحائزة للأسلحة النووية؟ وما نطلبه هو أمر يمكن تحقيقه تماما.
    L'objectif du désarmement nucléaire aboutissant à l'élimination totale des armes nucléaires ne peut être atteint par des mesures partielles. UN وهدف نزع السلاح النووي، المفضي الى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير جزئية.
    La diminution des décès dus à la rougeole entre 2000 et 2007 atteste qu'il est possible d'obtenir des résultats en améliorant la coordination. UN ويبين النجاح في خفض الوفيات بسبب الحصبة في الفترة من عام 2000 إلى عام 2007 ما يمكن تحقيقه من خلال تحسين التنسيق.
    Selon nous, cet équilibre pourrait être atteint si la composition du Conseil est élargie de façon qu'il compte un peu moins de 20 membres. UN ونحن نرى أن هذا التوازن يمكن تحقيقه إذا ما زيدت عضويته إلى رقم يزيد قليلا عن العشرين.
    Certes, cela ne peut se faire dans le vide. UN ومن الطبيعي أن ذلك لا يمكن تحقيقه في مجرد فراغ.
    Cela, nous l'espérons, montrera ce qui peut être accompli lorsque les pays travaillent de concert pour traiter une question qui les préoccupe tous. UN ونحن على يقين بأن هذا سيبين ما الذي يمكن تحقيقه عندما تعمل البلدان سوية لدى تصديها لقضية ذات اهتمام مشترك.
    Les efforts que nous avons dû déployer dans le passé nous laissent mesurer avec justesse ce qu'il nous sera possible de faire. UN وتوفر الجهود المبذولة في الماضي أساساً جيداً لتقييم ما يمكن تحقيقه.
    Le processus préparatoire de la session extraordinaire a montré ce qui peut être réalisé avec de l'engagement et de la bonne volonté. UN وقد بينت عملية الإعداد للدورة الاستثنائية ما يمكن تحقيقه بالالتزام والنية الحسنة.
    L'initiative du HCR concernant les Tziganes est décrite comme un exemple prometteur de ce qui peut être réalisé dans le domaine de la réconciliation. UN ووصفت مبادرة المفوضية السامية بشأن الغجر على أنها مثال يحتذى لما يمكن تحقيقه في مجال المصالحة.
    Mais les parties aux TNP ont prouvé à la face du monde ce qui peut être réalisé lorsqu'elles mettent au premier rang les intérêts communs de sécurité. UN ولكن الأطراف في تلك المعاهدة بيّنوا للعالم أجمع ما يمكن تحقيقه عندما نضع مصالح الأمن المشترك في المقام الأول.
    Il a été reconnu qu'un tel objectif était réalisable si les efforts faits au niveau national bénéficient de l'appui de la communauté internationale. UN ومن المعترف به أن هذا الهدف يمكن تحقيقه بقيام المجتمع الدولي بدعم الجهود الوطنية.
    Nous devons unir nos forces pour atteindre cet objectif difficile mais réalisable. UN يجب علينا جميعا أن نعمل معا لتحقيق هذا الهدف الصعب ولكن الذي يمكن تحقيقه.
    Cela n'est toutefois pas tout à fait réalisable pour les composantes organiques en raison de la nature qualitative du processus politique. UN غير أن ذلك لا يمكن تحقيقه تماما فيما يخص العناصر الفنية بسبب الطابع النوعي للعملية السياسية
    Nous sommes convaincus que le redressement de cette situation inacceptable est un objectif qui peut être atteint. UN ونحن مقتنعون بأن تصويب هذه الحالة غير المقبولة هدف يمكن تحقيقه.
    Nous sommes conscients que l'objectif d'une interdiction complète des essais ne peut être atteint que par des initiatives multilatérales. UN إننا ندرك أن هدف الحظر الشامل للتجارب لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الجهود المتعددة اﻷطراف.
    Or, cette prévention n'est possible qu'avec l'assistance et la coopération d'États plus grands et disposant de plus de ressources. UN وهذا أمر لا يمكن تحقيقه إلا بمساعدة وتعاون الدول اﻷكبر واﻷكثر وفرة في الموارد من أعضاء المجتمع الدولي.
    Cet objectif pourrait être atteint en partie au moyen de stratégies régionales renforcées. UN وهذا يمكن تحقيقه جزئياً من خلال تطبيق نُهج إقليمية أقوى.
    Cela ne peut se faire sans une coopération entière et constructive de toutes les parties concernées. UN وهذا لا يمكن تحقيقه دون تعاون جميع اﻷطراف المعنية تعاونا كاملا وبناء.
    Ce plan est basé sur une évaluation réaliste de ce qui peut être accompli pendant les 12 premiers mois d'une mission. UN ويستند النموذج إلى تقدير لما يمكن تحقيقه واقعيا في بيئة البدء في السنة الأولى من العمليات.
    Tout sera mis en oeuvre pour que les conclusions soient disponibles dans toutes les langues, mais cela ne sera possible que si l’on dispose de suffisamment de temps pour la traduction. UN وفي حين سيبذل كل جهد لاتاحة الاستنتاجات بكل اللغات، فإن هذا لا يمكن تحقيقه إلا بتوافر وقت كاف للترجمة.
    L'Afrique montre ce qui peut être fait lorsque la communauté internationale et les pays en difficulté s'associent. UN وتدلل أفريقيا على ما يمكن تحقيقه عندما تتضافر جهود المجتمع الدولي وجهــــود البلـدان التي تعاني من مشاكل.
    La démocratisation peut être obtenue en redéfinissant les rapports du Conseil avec l'Assemblée générale et d'autres organes des Nations Unies. UN وتعميم الديمقراطية يمكن تحقيقه بإعادة تحديد علاقة المجلس بالجمعية العامة وبهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخــرى.
    Le Comité consultatif ne pense pas que le niveau projeté de 195 millions de dollars pourra être atteint dans le délai prévu dans le rapport. UN واللجنة الاستشارية لا تعتقد أن المستوى المسقط الذي قدره ١٩٥ مليون دولار يمكن تحقيقه في اﻹطار الزمني المحدد في التقرير.
    Cela pourrait se faire en combinant les activités conçues dans le cadre du programme de coopération décentralisée avec les programmes de l'Institut adaptés aux besoins des utilisateurs. UN كما اضافت أن هذا الأمر يمكن تحقيقه من خلال تجميع الأنشطة في إطار برنامج للتعاون اللامركزى والبرامج التي يضعها المعهد لتناسب احتياجات المستفيدين.
    L'expérience a montré que la paix dans ce foyer de conflit ne peut être instaurée par la guerre et les effusions de sang. UN لقد دلت التجربة على أن السلام في ذلك اﻷتون المستعر للصراع المعقد لا يمكن تحقيقه عن طريق الحرب وإراقة الدماء.
    Tout porte à croire que de tels progrès peuvent être atteints dans la lutte antipaludique. V. Renouvellement de l'engagement des organismes UN وثمة مبرر جيد للاعتقاد بأن تقدما مماثلا يمكن تحقيقه في مكافحة الملاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more