"يمكن تحمله" - Translation from Arabic to French

    • viable
        
    • supportable
        
    • viables
        
    • soutenable
        
    • tolérable
        
    • acceptable
        
    • dette
        
    • tenable
        
    • viabilité
        
    • les moyens
        
    Il importera que la Force soit progressivement ramenée à une taille qui soit financièrement viable. UN وسيكون من المهم خفض القوة تدريجيا إلى قوام يمكن تحمله ماليا.
    Selon la Banque mondiale, la situation budgétaire n'est pas viable. UN ووفقا للبنك الدولي فإن الوضع المالي الآن لا يمكن تحمله.
    Pour ce faire, il faudrait réduire les taux d'intérêt et en même temps et appliquer des mesures budgétaires expansionnistes, une plus forte croissance économique devant permettre de dégager les ressources nécessaires pour ramener à long terme le déficit budgétaire à un niveau supportable. UN وهذا سيتطلب اعتماد اسعار فائدة مخفضة تقترن بتدابير مالية توسعية، حيث أن تحقيق مستوى أعلى من النمو الاقتصادي سيؤدي بذاته الى توفير الموارد اللازمة لخفض العجز المالي الى حد يمكن تحمله على المدى الطويل.
    Le problème de la dette de l'Afrique exige qu'on s'en occupe d'urgence, étant donné que la plupart des mesures prises jusqu'à présent n'ont pas réussi à ramener le fardeau de la dette à un niveau supportable. UN إن مشكلة الدين في افريقيا تتطلب اهتماما عاجلا، ﻷن معظم التدابير التي اتخذت حتى اﻵن لم تؤد إلى تخفيض هذا العبء إلى مستوى يمكن تحمله.
    Les emprunts à l'étranger utilisés pour financer une hausse brutale de la consommation ne seront probablement pas viables. UN فمن المرجح أن يكون الاقتراض الخارجي الموجه لتمويل موجة استهلاكية ما اقتراضا لا يمكن تحمله.
    Cela ne peut qu'aider à ramener l'inflation sous la barre des 10 %, et le déficit extérieur à un niveau soutenable. UN وتتوافق هذه الأهداف مع خفض نسبة التضخم إلى أقل من 10 في المائة وجعل عجز الحساب الجاري الخارجي عند مستوى يمكن تحمله.
    L'augmentation du chômage est un phénomène qui n'est ni politiquement, ni socialement, ni économique viable, c'est pourquoi il faut intégrer l'emploi parmi les objectifs des politiques macroéconomiques. UN وهناك إرتفاع في معدل نمو البطالة لا يمكن تحمله سياسيا أو اجتماعيا أو اقتصاديا، ولذلك تدعو الحاجة إلى إعتبار العمالة جزءا لا يتجزأ من أهداف سياسة الاقتصاد الكلي.
    Pour nous, le défi le plus urgent à relever en matière de finances internationales reste la réduction de la dette extérieure du pays pour la ramener à un niveau viable. UN بالنسبة لنا، يبقى التحدي المالي الدولي الوحيد الأكثر إلحاحا هو خفض الدين الخارجي للبلاد إلى مستوى يمكن تحمله.
    Aussi doivent-ils assumer une responsabilité particulière dans la réduction des émissions mondiales de gaz à effet de serre à un niveau viable. UN لذلك يجب عليها أيضا أن تتحمل مسؤولية خاصة عن إعادة الانبعاثات العالمية لغازات الاحتباس الحراري إلى مستوى يمكن تحمله.
    Toutefois, cette solution temporaire n'est pas viable et ne fait qu'alourdir la dette publique. UN بيد أن هذا الحل المؤقت لا يمكن تحمله بصفة مستديمة ويضيف إلى عبء الديون الذي يُثقل كاهل الحكومة.
    Il faut donc privilégier la prévention d'une rechute (retour à un endettement non viable) en proposant des dons ou des prêts à des conditions de faveur. UN وثمة حاجة إلى التركيز على منع العودة إلى دين لا يمكن تحمله يأتي من المنح أو القروض المتاحة بشروط تساهلية.
    L'Initiative PPTE constitue un plan d'action des plus utiles pour appliquer une stratégie de partage des charges entre tous les créanciers en vue de ramener la dette des pays concernés à un niveau supportable. UN توفر المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون إطار عمل مفيد جداً لتنفيذ استراتيجية يتقاسم فيها اﻷعباء جميع الدائنين من أجل خفض ديون هذه البلدان إلى مستوى يمكن تحمله.
    Les institutions multilatérales opéreront la réduction annoncée de leurs créances en valeur actualisée de façon à ramener la dette totale à un niveau supportable. UN وستجري المؤسسات المتعددة اﻷطراف الخفض الذي تعهدت به في مطالباتها، بالقيم الحالية، حتى يصل مجموع الديون الى مستوى يمكن تحمله.
    La Division a décidé, afin de résorber cet arriéré, d'utiliser pour ces publications un logiciel de publication assistée par ordinateur; ceci constitue toutefois une lourde charge qui n'est pas supportable. UN وقد قررت الشعبة البدء في إعداد المنشورات باستخدام برمجيات النشر المكتبي كي تعالج المتأخرات؛ إلا أن هذا العبء الثقيل لا يمكن تحمله.
    Cela étant, lorsque des prêts demeurent nécessaires pour financer intégralement les besoins du développement, l'élément don de ces prêts peut être principalement lié aux perspectives d'exportation des débiteurs, dans la mesure où la dette extérieure ne peut être supportable que si le pays débiteur peut obtenir suffisamment de devises pour assurer le service de cette dette. UN بيد أنه يمكن، في الحالات التي لا تزال فيها القروض لازمة لتمويل كامل متطلبات التنمية، ربط مكون المنحة في هذه القروض بإمكانات البلد المدين التصديرية أساسا، نظرا لأن الدين الخارجي لا يمكن تحمله إلا إذا كان بوسع البلدان المدينة الحصول على ما يكفي من النقد الأجنبي لخدمة ديونها.
    Il faut accélérer l'exécution des mesures prises par les institutions multilatérales afin d'alléger le volume et le service de la dette à des niveaux viables. UN ويجب التعجيل بتنفيذ المبادرات التي اعتمدتها المؤسسات متعددة اﻷطراف بغية خفض كل من أصول الدين وأجور خدمته إلى مستوى يمكن تحمله.
    L'Afrique a fait des progrès substantiels pour ce qui est de maintenir la dette à des niveaux viables, mais la crise mondiale menace cette viabilité UN أحرزت أفريقيا تقدما كبيرا في مجال إدارة الدين الخارجي الذي يمكن تحمله وتخفيف عبء الدين، ولكن الأزمة العالمية تهدد قدرة القارة على تحمل الدين
    À terme, le dollar devrait se déprécier de 15 % par rapport aux grandes monnaies suivant le scénario de base, car les écarts entre les taux de croissance et les taux d'intérêt continuent de se creuser et le déficit extérieur des États-Unis, bien qu'il se réduise, est encore loin d'être soutenable. UN وفي المستقبل المنظور، من المتوقع أن يضعف الدولار بنسبة 15 في المائة في مقابل العملات الرئيسية في مخطط الأحداث القاعدي نظرا إلى أن التفاوتات في النمو وأسعار الفائدة مستمرة في الاتساع كما أن العجز الخارجي للولايات المتحدة، رغم تقلصه، ما زال يشكل عبئا لا يمكن تحمله.
    Avec l'aide de nos partenaires, nous avons surmonté cette crise et ramené notre endettement à un niveau tolérable. UN وبمساعدة شركائنا، اجتزنا الأزمة وخفضنا مديونيتنا إلى مستوى يمكن تحمله.
    Chaque année, chaque jour, le report intolérable d'une solution acceptable et digne apporte de plus en plus de souffrances aux Timorais. UN فمع مرور كل عام بل وكل يوم يكلف التأجيل الذي لا يمكن تحمله لحل مقبول كريم أبناء تيمور الشرقية المزيد من المعاناة.
    Promouvoir et appliquer des politiques responsables d'emprunts et de gestion de la dette publique pour éviter un endettement excessif; UN تشجيع واتباع سياسات مسؤولة للاقتراض وإدارة الدين العام من أجل تفادي الدين الذي لا يمكن تحمله أعبائه.
    De toute évidence, la situation n'est pas tenable. UN ومن الواضح أن هذا وضع لا يمكن تحمله.
    Le cadre de la viabilité de la dette du FMI et de la Banque mondiale pour les pays à faible revenu tentait de limiter les emprunts d'autres sources afin de maintenir la viabilité de la dette. UN وبذلت محاولات في إطار القدرة على تحمل الدين لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، للبلدان المنخفضة الدخل، للحد من الاقتراض من الموارد الأخرى للإبقاء على الديون في نطاق ما يمكن تحمله.
    Je really-- je souhaite que nous puissions vous tenir, mais avec mon cancer en rémission, nous ne pouvons vraiment pas les moyens. Open Subtitles في الحقيقة أنا- - أتمنى أننا يمكن أن تبقي لكم، ولكن مع السرطان بلدي في مغفرة، نحن حقا لا يمكن تحمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more