Par exemple, l'exposition aux changements climatiques peut être évaluée à partir de relevés climatologiques et de modèles prédictifs. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن تقييم التعرض لتغير المناخ انطلاقاً من السجلات المناخية ونماذج التوقعات. |
À des fins de comparaison, le risque peut être évalué en utilisant plusieurs critères quantifiables, dont le nombre d'affaires. | UN | وعلى أساس المقارنة، يمكن تقييم المخاطر باستخدام عدد من المقاييس التي قد تشمل أيضا حجم القضايا. |
En d'autres termes, on peut évaluer ce qu'il en est pour les femmes et les hommes et élaborer des mesures spécifiques, si nécessaire. | UN | أي أنه يمكن تقييم وضع كل من النساء والرجال، واتخاذ تدابير خاصة، عند الاقتضاء. |
En revanche, les coûts peuvent être évalués dans la mesure où ils correspondent à une perte d'efficacité, à des prix plus élevés pour les usagers ou à un ralentissement de la croissance économique. | UN | على أنه يمكن تقييم التكلفة من حيث فقدان الكفاءة، وارتفاع اﻷسعار بالنسبة للمستعملين، أو تدني النمو الاقتصادي. |
Ses effets ne pourront être évalués que dans les années qui viennent. | UN | ولا يمكن تقييم آثارها إلا في الأعوام المقبلة. |
Par ailleurs, l'indicateur 14 (taux de mortalité infantile) n'est pas retenu car les tendances peuvent être évaluées au moyen de l'indicateur de la mortalité infantile. | UN | كما أن المؤشر 14، معدل وفيات الأطفال، لم يقدم لأنه لا يمكن تقييم الاتجاهات من خلال مؤشر عن وفيات الأطفال. |
Par la suite, à la lumière de l'expérience acquise, on pourrait évaluer la possibilité de procéder une fois par an à un ajustement automatique des contributions et d'examiner tous les trois ou cinq ans les résultats obtenus. | UN | وفيما بعد، يمكن تقييم إمكانية إجراء تعديل سنوي تلقائي لﻷنصبة المقررة، وإجراء استعراضات كل ثلاث أو خمس سنوات في ضوء الخبرة. |
La validité des réserves ne peut être évaluée qu’à la lumière de l’objet et du but des traités, et il n’y a aucune raison de se référer à d’autres considérations, subjectives. | UN | ولا يمكن تقييم سلامة التحفظات إلا في ضوء موضوع المعاهدات ومقاصدها، ولا تدعو الحاجة إلى اﻹشارة إلى اعتبارات أخرى أكثر ذاتية. |
39. La réaction d'un pays, quel qu'il soit, à des changements négociés dans le régime commercial mondial peut être évaluée par rapport à trois phases consécutives. | UN | ٩٣- يمكن تقييم رد أي بلد على التغييرات المتفاوض عليها في نظام التجارة العالمي على أساس ثلاث مراحل زمنية. |
105. L'efficacité des activités de renforcement des capacités peut être évaluée en fonction des résultats obtenus ou de la probabilité d'atteindre l'objectif fixé. | UN | 105- يمكن تقييم فعالية أنشطة بناء القدرات على أساس مدى تحقيق هدف ما أو كيفية ترجيح تحقيقه. |
Le statut de la femme gabonaise peut être évalué en trois grandes étapes : | UN | 2 - يمكن تقييم وضع المرأة الغابونية في ثلاث مراحل رئيسية: |
Monaco travaille en partenariat avec les bénéficiaires de l'aide, afin de privilégier les actions de terrain où l'impact direct peut être évalué. | UN | وتعمل موناكو أيضاً بشراكة مع متلقي المعونة بغية التركيز على الجهود في الميدان حيث يمكن تقييم الأثر المباشر. |
En utilisant un hydrocode multimatériaux amélioré, on peut évaluer des impacts touchant des océans et des continents. | UN | وباستخدام نموذج محسَّن لحركة الموائع لمواد متعدّدة، يمكن تقييم التأثيرات على المحيطات والقارات. |
80. Troisièmement, on peut évaluer la probabilité relative qu'une personne non informée provoque l'explosion d'une munition explosive d'une catégorie particulière. | UN | 80- ثالثاً، يمكن تقييم الاحتمال النسبي لقيام شخص ما عن جهل بالتسبب في تشغيل صنف ما من فئة عامة من الذخائر المتفجرة. |
Certains résultats sont mesurables, mais d'autres peuvent être évalués mais pas mesurés. | UN | فهناك نتائج يمكن قياسها في حين يمكن تقييم نتائج أخرى دون أن يتسنى قياسها. |
72. L'Organisation des Nations Unies n'est pas une entreprise commerciale, et ses résultats ne peuvent être évalués selon des critères de rentabilité. | UN | ٧٢ - واﻷمم المتحدة ليست مؤسسة تجارية، ولا يمكن تقييم نتائجها بمعايير المردود. |
Ceux-ci ne pourront être évalués qu'une fois les programmes exécutés. | UN | ولا يمكن تقييم ذلك سوى أثناء تنفيذ البرامج. |
Ses effets ne pourront être évalués que dans les années qui viennent. | UN | ولا يمكن تقييم آثارها إلا في الأعوام المقبلة. |
L'ampleur des conséquences des sanctions sur le développement économique et social des pays visés dépend de multiples facteurs; c'est pour cette raison qu'elles ne peuvent être évaluées avec justesse qu'au cas par cas. | UN | ويعتمد مدى أثر الجزاءات على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة على طائفة واسعة من العوامل. ومن ثم، فإنه لا يمكن تقييم ذلك الأثر على نحو مناسب إلا على أساس كل بلد على حدة. |
En réalisant des études au niveau local dans un certain nombre de pays, on pourrait évaluer de façon empirique les incidences de ces tendances sur la viabilité de la petite exploitation agricole et sur les paysans sans terres dans le secteur de la production de produits de base pour l'exportation, et formuler des recommandations de politique générale. | UN | فمن خلال الاضطلاع بدراسات على مستوى القاعدة الشعبية في عدد مختار من البلدان يمكن تقييم أثر هذه الاتجاهات بالملاحظة العملية على القدرة على البقاء لدى قطاع صغار الملاكين والعمال غير الملاكين الذين يعملون في انتاج السلع التصديرية، كما يمكن وضع توصيات للسياسة العامة مستمدة من ذلك التقييم. |
L'application de ces dispositions a été fréquente, mais elles sont trop récentes pour en évaluer l'efficacité. | UN | وطُبّقت هذه الأحكام في حالات كثيرة لكنه لا يمكن تقييم فعاليتها لأنها حديثة العهد. |
La bioaccumulation n'a pas pu être évaluée. | UN | كما أنه لا يمكن تقييم تراكمها الأحيائي. |
À l'horizon d'une telle analyse, il est à souligner qu'au Niger, l'accès à l'éducation peut s'apprécier au moyen de deux indicateurs : l'effectif des élèves nouvellement inscrits et le taux brut de scolarisation. | UN | وفي نطاق هذا التحليل، يجدر بالذكر أنه يمكن تقييم فرص الحصول على التعليم في النيجر باستخدام مؤشرين هما: عدد الطلاب المسجلين حديثا ومعدل الالتحاق الإجمالي. |
Cuba croit que la démocratie ne saurait être évaluée à l'aune de la déférence affichée par les pays du Sud visàvis des valeurs et des normes imposées par les puissances occidentales. | UN | وتعتقد كوبا أنه لا يمكن تقييم الديمقراطية تبعاً لدرجة الاحترام الذي تبديه بلدان الجنوب للقيم والقواعد التي تفرضها القوى الغربية. |
2. Comme il est expliqué aux paragraphes 5 à 8 du présent rapport, il est possible d'évaluer les résultats d'ensemble des organes de l'ONU en calculant les coefficients d'utilisation globaux et moyens pour un groupe d'organes. | UN | ٢ - وكما هو موضح في الفقرات من ٥ الى ٨ من هذا التقرير، يمكن تقييم أداء أجهزة اﻷمم المتحدة بصورة عامة بحساب معامل الانتفاع الاجمالي ومتوسط معامل الانتفاع فيما يتعلق بمجموعة من اﻷجهزة. |
Pour pouvoir évaluer correctement les ressources nécessaires pour la Cour durant l'exercice biennal 1996-1997, il faut mesurer les besoins en fonction à la fois de son volume de travail actuel et de celui auquel elle peut s'attendre au cours des deux prochaines années. | UN | وحتى يمكن تقييم الاحتياجات المقدرة لمحكمة العدل الدولية لفترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٦ تقييما يتعين قياس الاحتياجات في ضوء حجم عمل المحكمة، سواء الراهن أو المنظور لفترة السنتين. |