"يمكن للمرء" - Translation from Arabic to French

    • on peut
        
    • peut-on
        
    • On pourrait
        
    • on ne peut
        
    • homme peut
        
    • il est possible
        
    • on est
        
    • saurait
        
    • on pouvait
        
    • l'on
        
    • on puisse
        
    • pourrait-on
        
    En marquant sur une carte où et comment les choses changent pendant un certain laps de temps, on peut dégager un aperçu de leur comportement. UN وبرسم خريطة للأماكن التي تتحرك فيها الأشياء وكيفية تحركها خلال فترة ما، يمكن للمرء أن يكوِّن فكرة عن سلوكها العام.
    Je pense que nulle part plus fortement qu'à cette tribune on peut se rendre compte que les idées et leur affrontement ne sont pas des éléments abstraits. UN ولا يوجد أي مكان آخر سوى هذه المنصة يمكن للمرء أن يكون لديه شعور صادق بأن الأفكار، والصراع من أجلها، ليست مسألة مجردة.
    peut-on imaginer ce dont un tel régime serait capable s'il mettait la main sur les armes les plus dangereuses au monde? UN ولا يمكن للمرء إلا أن يتخيل ما سيفعله هذا النظام المتطرف إذا وضع يده على أخطر أسلحة العالم.
    Au moment décisif actuel, le Conseil de sécurité devient le centre d'attention, comme une boule de cristal magique dans laquelle On pourrait entrevoir l'avenir. UN وفي هذه اللحظة الحاسمة، أخذ مجلس اﻷمن يصبح محور الاهتمام، مثل كرة بلورية سحرية يمكن للمرء أن يستشف المستقبل من خلالها.
    De même, on ne peut que supposer qu'avec le temps les stocks de matières fissiles se transformeront en armes nucléaires. UN وبالمثل لا يمكن للمرء إلا أن يفترض بأن المخزونات من المواد الانشطارية ستُحول، بمرور الوقت، إلى أسلحة نووية.
    Et le meilleur héritage qu'un homme peut laisser derrière lui est les gens dont il a changé la vie. Open Subtitles وإن أفضل ما يمكن للمرء تركه من إرث وراءه هو الأشخاص الذين غيرّ حيواتهم
    C'est seulement lorsqu'il y a égalité qu'il est possible d'aborder la question du ciblage de ceux qui ne sont pas conciliants. UN ووحده عندما نقف على قدم المساواة يمكن للمرء ان يعتبر مسألة استهداف اولئك الذين لا يمتثلون.
    on peut analyser le système actuel de gouvernance mondiale en se penchant sur trois événements. UN يمكن للمرء أن يحلل نظام الإدارة السائد في العالم بدراسة ثلاثة أحداث.
    on peut exprimer sa foi de différentes manières. J'ai choisi de porter le hijab. Open Subtitles يمكن للمرء التعبير عن دينه بطرق شتّى، وأنا اخترتُ ارتداء الحجاب
    Lorsqu'on examine la situation, on peut dire qu'elle est le reflet des objectifs politiques de quelques pays donnés. UN وبالنظر إلى طبيعة الحالة، يمكن للمرء أن يقول إنها تجسد الأغراض السياسية لعدد قليل من البلدان المختلفة.
    on peut difficilement nier l'importance du rôle joué par le Groupe des Vingt (G20) dans la reprise économique mondiale après la crise. UN ولا يمكن للمرء أن ينكر أهمية الدور الذي تقوم به مجموعة العشرين في انتعاش الاقتصاد العالمي بعد الأزمة.
    Comme on peut l'imaginer, lе Niger n'est pas une puissance militaire et n'ambitionne pas de l'être. UN وكما يمكن للمرء أن يتصور، فإن النيجر ليس قوة عسكرية ولا طموح لديه ليصبح كذلك.
    En fait, c'est ici et nulle part ailleurs que l'on peut apprécier à leur juste valeur les racines et l'évolution globale de l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN والواقع أنه هنا فعلا، وليس في أي مكان آخر، يمكن للمرء أن يقدر جذور الأمم المتحدة نفسها وتطور نظامها.
    Beaucoup d'argent a été dépensé pour atteindre ces résultats, aucun profit en termes d'espèces sonnantes et trébuchantes n'a été obtenu, mais peut-on évaluer lе coût de la paix? UN وقد أُنفقت أموال كثيرة لإحراز هذه النتائج. ولم تتحقق أرباح نقدية، ولكن هل يمكن للمرء أن يحدد ثمنا للسلام؟
    Comment peut-on justifier des dépenses de 1,5 milliard de dollars chaque année pour des armes de guerre, alors que plus de 2 milliards de personnes à travers le monde manquent des produits alimentaires et des médicaments de première nécessité, entre autres? UN كيف يمكن للمرء أن يبرر إنفاق 1.5 تريليون دولار على الأسلحة الحربية سنوياً بينما هناك أكثر من بليوني شخص في جميع أنحاء العالم يفتقرون إلى الضرورات الأساسية من الغذاء والدواء وما إلى ذلك؟
    Cependant, On pourrait envisager des mesures d'incitation pour encourager et contribuer à appuyer et suivre la mise en œuvre de ce projet de résolution. UN ومع ذلك، يمكن للمرء أن يتصور الحوافز الإيجابية لكي يشجع ويساعد في دعم ورصد تنفيذ مشروع القرار.
    On pourrait donc soutenir que les États parties à la Convention sont tenus de ratifier dès que possible le Protocole facultatif. UN ومن ثم يمكن للمرء أن يقول إن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة بالتصديق على البروتوكول الاختياري بأسرع ما يمكن.
    on ne peut manger de l'argent ou le bourrer dans ça voiture pour la faire rouler. Open Subtitles بالطبع لا. لا يمكن للمرء أن يأكل المال أو يحشره في سيارته لتشغيلها.
    Un homme peut passer sa vie sans entendre un Shérif lui dire ces mots. Open Subtitles يمكن للمرء أن يمضي جل حياته دون سماع الشريف يقول هذه الكلمات له
    Mais, après avoir lu ces documents très attentivement, je me demande comment il est possible pour quelqu'un qui a été l'objet de discriminations de faire la même chose à autrui. UN ولكن بعد التأني جداً في قراءة الوثائق، أتساءل كيف يمكن للمرء الذي عانى من التمييز أن يميز ضد شخص آخر.
    On pourrait arriver à dire que l'on est en présence d'un anti-droit, si on pense aux effets qu'elle a eus sur la Charte des Nations Unies. UN وقد يمكن للمرء أن يمضي الى حد القول إنها مخالفة للقانون، إذا ما فكر في اﻵثار التي أحدثتها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Personne ne saurait nier que l'Afrique est un continent disposant de potentialités illimitées pour réaliser son développement économique et social. UN ولا يمكن للمرء أن يختلف في الرأي على أن أفريقيا قارة ذات إمكانيات غير محدودة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Sur cette pelouse, on pouvait presque entendre le lourd bruit des bottes quittant la scène après 100 ans d'hostilité, et on aurait pu entendre un pas nouveau entrant doucement sur la pointe des pieds dans un monde attendant la paix. UN وفي تلك الحديقة يمكن للمرء أن يسمع وطأة أحذية الجنود الثقيلة وهم يتركون الساحة بعد ١٠٠ سنة من العداء. ويمكن أيضا أن يسمع أصابع أقدام رقيقة تقطع خطوات جديدة صوب عالم ينتظر السلم.
    l'on ne saurait se procurer une sécurité durable aux dépens des autres. UN فلا يمكن للمرء أن يحقق لنفسه أمناً موثوقاً على حساب الآخرين.
    Jouer est la chose la plus étrange que l'on puisse choisir de faire. Open Subtitles عنما تفكر بالامر يا فينسينت فإن التمثيل من اغرب الامور التي يمكن للمرء ان يختار القيام بها
    Un synchronisme à la limite de la prédestination, pourrait-on dire. Open Subtitles يمكن للمرء أن يقول ، التزامن مع حدود الأقدار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more