"ينبغي أخذها" - Translation from Arabic to French

    • doivent être pris
        
    • devraient être pris
        
    • il faut tenir
        
    • à prendre
        
    • il faudrait tenir
        
    • devraient être prises
        
    • devait être prise
        
    • devaient être pris
        
    • il convient de garder
        
    • fallait faire entrer
        
    Toutefois, la nature, les fonctions et le statut particuliers des organisations internationales doivent être pris dûment en compte. UN واستدرك قائلاً إن الطبيعة والوظيفة والمركز التي تميّز المنظمات الدولية ينبغي أخذها في الحسبان على النحو الواجب.
    29. Plusieurs principes doivent être pris en compte, dont les suivants. UN 29- هناك عدة مبادئ ينبغي أخذها في الاعتبار. ومن هذه المبادئ ما يلي:
    Je voudrais maintenant mentionner quelques sujets qui devraient être pris en compte dans notre examen de cette question. UN وأود الآن أن أسلط الضوء على بعض النقاط التي ينبغي أخذها في الاعتبار أثناء مناقشتنا الإضافية لهذا البند.
    34. Une bonne application du Système repose sur la participation active des commissions régionales : leur collaboration est indispensable, car, proches des pays en cause, elles en connaissent donc bien la situation concrète, dont il faut tenir compte dans l'application du SCN. UN ويُعتبر تعاون تلك اللجان أساسيا، نظرا لقربها من البلدان المعنية وللخبرة التي اكتسبتها فيما يتعلق بالظروف العملية التي ينبغي أخذها في الاعتبار في تنفيذ برنامج نظام الحسابات القومية.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Il a donné des exemples concrets de considérations particulières et de priorités dont il faudrait tenir compte pour faire face à ces préoccupations. UN وقُدمت أمثلة عن اعتبارات محددة وعن المجالات ذات الأولوية التي ينبغي أخذها في الحسبان عند تناول هذه الشواغل.
    Ces préoccupations devraient être prises au sérieux. UN هذه الهواجس ينبغي أخذها مأخذ الجد.
    Le Gouvernement bolivien réaffirmait néanmoins l'importance de la feuille de coca en tant que droit culturel, et cette question devait être prise en considération dans le cadre d'un futur dialogue, sans idées préconçues. UN واستدرك قائلا إن حكومة بوليفيا تعيد تأكيد أهمية ورقة الكوكا بصفتها حقا ثقافيا، وهي مسألة ينبغي أخذها في الاعتبار في إطار أي حوار مقبل دون إصدار حكم مسبق.
    Il a également fait observer que les différences entre les systèmes juridiques, la diversité culturelle et le niveau de développement des États devaient être pris en compte pour parvenir à l'harmonisation souhaitée dans ce domaine. UN وذكر أيضا أن الاختلافات في النظم القانونية والتنوع الثقافي ومراحل التنمية المختلفة لدى الدول ينبغي أخذها كلها بعين الاعتبار لدى السعي لتحقيق المواءمة في ذلك المجال.
    Cette définition de la pauvreté présente certaines limites qu'il convient de garder à l'esprit lors de l'évaluation des résultats. UN ولهذا التعريف للفقر حدود معينة، والتي ينبغي أخذها في الاعتبار لدى تقييم النتائج.
    Des changements positifs concrets se sont produits depuis mai 1995 et doivent être pris en considération. Ainsi : UN ومنذ أيار/ مايو ٥٩٩١، حدثت تطورات إيجابية محددة ينبغي أخذها في الاعتبار، وهي:
    Les résolutions pertinentes de l'ONU et les divers accords multilatéraux dans un bon nombre de domaines doivent être pris en compte à cet effet. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فضلا عن الاتفاقات المتعددة الأطراف المختلفة في عدد من المجالات، ينبغي أخذها في الحسبان.
    Il a appelé l'attention sur les nouveaux problèmes auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral et qui doivent être pris en considération dans l'élaboration du nouveau programme d'action en 2014. UN ونوّه بالتحديات الجديدة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية والتي ينبغي أخذها بعين الاعتبار لدى إعداد برنامج العمل الجديد في عام 2014.
    Certains facteurs, comme la traduction, doivent être pris en considération pour prévoir le moment où des ressources pourront être transférées d'un appel à un autre. UN وثمة عوامل ينبغي أخذها بعين الاعتبار مثل عامل الترجمة عند تقدير الوقت الذي يمكن أن يتم فيه تحويل الموارد المخصصة لعملية استئناف بعينها إلى عملية أخرى.
    :: Quels sont les éléments qui devraient être pris en considération lors de la création de centres pluri-institutions? UN :: ما هي الاعتبارات التي ينبغي أخذها في الحسبان عند إنشاء مراكز مشتركة بين عدّة وكالات؟
    Dans certains cas, l'écart était dû à des ajustements qui devraient être pris en compte dans la révision annuelle obligatoire et qui feront l'objet d'une allocation additionnelle. UN وفي بعض الحالات، يعزى الفرق الى التعديلات التي ينبغي أخذها في الاعتبار في التنقيح الالزامي السنوي والتي ستكون موضوع مخصصات اضافية.
    29. L'Assemblée générale a adopté un certain nombre de résolutions qui explicitent l'Article premier et dont il faut tenir compte à propos des sanctions. UN 29- أصدرت الجمعية العامة عددا من القرارات التي تتوسع في موضوع المادة 1 والتي ينبغي أخذها أيضا في الاعتبار فيما يخص الجزاءات.
    1. Éléments dont il faut tenir compte lors de l'évaluation de l'intérêt UN 1- العناصر التي ينبغي أخذها في الحسبان عند تقييم مصالح الطفل الفضلى 52-79 16
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Toutefois, celuici fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Il a donné des exemples concrets de considérations particulières et de priorités dont il faudrait tenir compte pour faire face à ces préoccupations. UN وقُدمت أمثلة عن اعتبارات محددة وعن المجالات ذات الأولوية التي ينبغي أخذها في الحسبان عند تناول هذه الشواغل.
    À cet égard, il soutient que la situation concrète dans un pays, et pas seulement les obligations internationales souscrites par ce dernier, devraient être prises en compte. UN وفي هذا الصدد، يحتج المحامي بأن الحالة الحقيقية في بلد ما، وليس التزاماتها الدولية فقط، هي التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Le Gouvernement bolivien réaffirmait néanmoins l'importance de la feuille de coca en tant que droit culturel, et cette question devait être prise en considération dans le cadre d'un futur dialogue, sans idées préconçues. UN واستدرك قائلا إن حكومة بوليفيا تعيد تأكيد أهمية ورقة الكوكا بصفتها حقا ثقافيا، وهي مسألة ينبغي أخذها في الاعتبار في إطار أي حوار مقبل دون إصدار حكم مسبق.
    3. L'Institut estime que la Cour constitutionnelle allemande a renforcé les instruments de l'ONU relatifs aux droits de l'homme en statuant qu'ils devaient être pris en compte pour l'interprétation des droits de l'homme garantis par la Constitution. UN 3- وذكر المعهد الألماني لحقوق الإنسان أن المحكمة الدستورية الألمانية عززت معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إذ رأى أنه ينبغي أخذها في الحسبان لدى تفسير حقوق الإنسان المكفولة دستورياً.
    Les auteurs aboutissent à quatre conclusions, qu'il convient de garder à l'esprit lors de tout processus de décentralisation, car il en va du salut des populations comme des forêts : UN وتوصلت الدراسة الى الاستنتاجات اﻷربعة الرئيسية التالية التي ينبغي أخذها في الحسبان أثناء أي عملية من عمليات اللامركزية بما أنها تشير الى إمكانية توليد مخاطر جسيمة للسكان وللغابات على حد سواء:
    457. Le Comité a émis des ordonnances de procédure demandant des renseignements au sujet de la méthode de recouvrement et de l'assiette des redevances pour déterminer s'il fallait faire entrer en ligne de compte des recettes extraordinaires et des économies éventuelles. UN 457- وأصدر الفريق أوامر إجرائية للحصول على معلومات عن طريق وأساس جباية الرسوم بهدف التحقق مما إذا كانت هناك أية إيرادات استثنائية ووفورات في النفقات ينبغي أخذها في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more