L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour: | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية من أجل: |
L'État partie devrait prendre des mesures pour combattre et prévenir la traite et la vente de mineurs de 18 ans. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة ومنع بيع الأشخاص دون الثامنة عشرة والاتجار بهم. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour veiller à ce que l'impôt pour l'église ne soit pas prélevé inconsidérément. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان ألاّ تُجبى ضريبة الكنيسة عشوائياً. |
En particulier, les États devraient prendre toutes les mesures exigées par le droit international afin d'éviter que : | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير المطلوبة بموجب القانون الدولي لتجنب ما يلي: |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour assurer correctement la sécurité dans les camps de réfugiés, en particulier celui de Dadaab. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لتوفير الأمن الكافي في مخيمات اللاجئين، ولا سيما مخيم داداب. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour mettre pleinement en œuvre la loi contre la violence au foyer. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لتنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي تنفيذاً كاملاً. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour combattre la pratique de la torture et des mauvais traitements sous toutes leurs formes et en établir l'interdiction dans sa législation. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات في سبيل مكافحة جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة وأن تسن تشريعات لحظرها. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour réformer la composition et le fonctionnement de la Commission des services judiciaires. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لإصلاح تشكيلة لجنة الخدمات القضائية وأدائها. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à la pratique de la mise au secret des détenus. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة الاحتجاز والحبس الانفراديين. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures concrètes pour enquêter sur les actes de torture, et poursuivre et punir leurs auteurs. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف فوراً خطوات ملموسة للتحقيق في أعمال التعذيب وملاحقة مرتكبيه ومعاقبتهم. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour que: | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل ما يلي: |
L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures pour réduire la surpopulation carcérale et améliorer les conditions dans toutes les prisons. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير إضافية مناسبة للحد من الاكتظاظ ولتحسين الظروف في جميع السجون. |
À cet effet, l'État partie devrait prendre les mesures provisoires nécessaires pour héberger les détenus dans des conditions compatibles avec la dignité humaine. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان. |
À cet effet, l'État partie devrait prendre les mesures provisoires nécessaires pour héberger les détenus dans des conditions compatibles avec la dignité humaine. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان. |
Par conséquent, notre gouvernement ainsi que les principaux États Membres des Nations Unies devraient prendre toutes les initiatives voulues pour résoudre la crise. | UN | ولذلك ينبغي أن تتخذ حكومتنا والدول اﻷعضاء البارزة في اﻷمم المتحدة جميع المبادرات اللازمة لحل اﻷزمة. |
Les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. | UN | ينبغي أن تتخذ الدول التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
Pour que les pourparlers à six soient un succès, la République populaire démocratique de Corée doit prendre trois mesures. | UN | وبغية أن تكلل المحادثات السداسية بالنجاح، ينبغي أن تتخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثلاثة تدابير. |
En cas d'aliénation des terres des peuples autochtones, les gouvernements doivent prendre les mesures requises pour rétablir la propriété et la possession des peuples autochtones sur ces territoires; | UN | وفي حالة الأراضي المنتزعة من الشعوب الأصلية، ينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير كافية لرد ملكية هذه الأراضي للشعوب الأصلية؛ |
Toutes ces mesures politiques devraient être prises en dialoguant avec la jeune génération. | UN | ينبغي أن تتخذ جميع هذه الإجراءات السياسية بالحوار مع جيل الصغار. |
L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir que toutes les personnes placées en détention fassent l'objet d'examens médicaux complets et impartiaux. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان خضوع جميع المحتجزين لفحوصات طبية شاملة ونزيهة. |
En particulier dans les sociétés patriarcales et autoritaires, où l'action positive est un instrument efficace, des mesures audacieuses et radicales doivent être prises. | UN | وفي المجتمعات الأبوية السلطوية بوجه خاص، حيث تشكل الإجراءات السياسية أداة فعالة، ينبغي أن تتخذ خطوات جسورة وجذرية. |
Les pays devraient adopter des mesures visant à accélérer la productivité agricole en tirant parti des technologies perfectionnées. | UN | كما ينبغي أن تتخذ البلدان تدابير تهدف إلى التعجيل برفع الإنتاجية الزراعية باستخدام التكنولوجيا المتطورة. |
De plus, le Conseil des ministres devra se prononcer sur l'implantation des services nouvellement créés et la date à laquelle ils fonctionneront effectivement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القرارات الخاصة بمواقع ومواعيد تشكيل الوكالات الجديدة المنشأة ينبغي أن تتخذ بمعرفة مجلس وزراء في البوسنة والهرسك. |
À cette fin, l'État partie devrait faire le nécessaire pour appeler davantage l'attention sur l'application pratique de ce principe. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لزيادة الوعي بتطبيق هذا المبدأ عملياً. |
Pérennisation 6. Les gouvernements devraient introduire des mesures visant à: | UN | 6- ينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير من أجل: |
En outre, il conviendrait de prendre des mesures pour que la Convention englobe l'ensemble du personnel humanitaire et pas seulement celui des opérations autorisées par les Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ تدابير لكي تشمل الاتفاقية أيضا جميع موظفي المساعدة اﻹنسانية ولا تقتصر على أفراد العمليات المأذون بها من اﻷمم المتحدة. |
Les autorités israéliennes d'occupation devraient mettre immédiatement fin aux tentatives de voies de fait, aux harcèlements et tortures pratiqués par les interrogateurs et les gardiens, et prendre les mesures appropriées pour la réinsertion et l'indemnisation de toutes les victimes de ces pratiques et la libération des personnes encore détenues dans ces centres de détention. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي أن تقوم سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية على الفور بإنهاء لعمليات القتل والمضايقات والتعذيب التي يمارسها المحققون والحراس بالنسبة للمحتجزين العرب. كما ينبغي أن تتخذ تدابير ملائمة ﻹعادة تأهيل وتعويض جميع ضحايا هذه الممارسات وإطلاق سراح اﻷشخاص المحتجزين حتى اﻵن في مراكز الاحتجاز. |
Dans le même temps, les pays africains devraient s'employer activement à remplir les critères d'utilisation des fonds publics tels que ceux énoncés dans le cadre d'allocation des ressources du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وإلى أن يتم ذلك، ينبغي أن تتخذ البلدان خطوات استباقية في تحقيق المتطلبات التي حدِّدت بموجب أطر التمويل العامة الموجودة ومنها، مثلاً، إطار تخصيص الموارد الذي وضعه مرفق البيئة العالمية. |