"ينبغي أن تتعاون" - Translation from Arabic to French

    • devraient coopérer
        
    • devraient collaborer
        
    • doivent coopérer
        
    • doit coopérer
        
    • doivent collaborer
        
    • devrait collaborer
        
    • devraient unir leurs efforts
        
    Plutôt que de s'attacher à élaborer de nouveaux instruments, les États devraient coopérer plus étroitement de façon à exploiter les possibilités existantes. UN وبدلاً من التركيز على وضع صكوك جديدة، ينبغي أن تتعاون الدول على نحو أوثق يمكنها من استخدام الاحتمالات الموجودة.
    Les Etats devraient coopérer à la diffusion de la science et de la technique. UN كما ينبغي أن تتعاون الدول في نشر العلم والتكنولوجيا.
    7. Au niveau régional, les ONG de jeunes et le système des Nations Unies devraient coopérer pour assurer une préparation adéquate de l’événement. UN ٧ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، ينبغي أن تتعاون منظمات الشباب غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة في التحضيرات المناسبة؛
    La commission parlementaire est d'avis que les partis politiques et les instances décisionnelles du pays devraient collaborer de façon plus intensive avec ces organisations pour obtenir plus rapidement une représentation adéquate des femmes dans la prise de décision politique. UN ومن رأي اللجنة البرلمانية أن الأحزاب السياسية والمحافل التي تتخذ القرار في البلد ينبغي أن تتعاون بشكل أكثر تكثيفا مع المنظمات من أجل سرعة الحصول على تمثيل كافٍ للمرأة في اتخاذ القرار السياسي.
    Proposition 4. Les gouvernements, les institutions et les organismes des Nations Unies devraient collaborer en vue d'élaborer : UN المقترح ٤ - ينبغي أن تتعاون الحكومات الوطنية، والمؤسسات، ووكالات اﻷمم المتحدة في إيجاد ما يلي:
    Les États Membres doivent coopérer à l'adoption et l'application de mesures propres à assurer le respect de l'inviolabilité des missions et représentants. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تتعاون الدول الأعضاء في اعتماد وتنفيذ تدابير لضمان سلامة وأمن البعثات والممثلين.
    Les États devraient coopérer à l'élaboration et l'adoption de normes internationales relatives à la responsabilité judiciaire. UN 110- ينبغي أن تتعاون الدول على وضع واعتماد معايير دولية للمساءلة القضائية.
    Les États et les organisations patronales devraient coopérer pour mieux faire connaître les Principes directeurs à ces entreprises, et pour élaborer des outils et des orientations concrets sur la manière de les appliquer; UN ينبغي أن تتعاون الدول ومنظمات الأعمال لرفع الوعي بالمبادئ التوجيهية بين هذه المؤسسات، ووضع أدوات وتوجيهات محددة بشأن التنفيذ لصالحها؛
    Il a ainsi été souligné que les États Membres devraient coopérer collectivement en échangeant des informations utiles pour l'élaboration de programmes et de matériels de formation. UN وهكذا، جرى التشديد على أنه ينبغي أن تتعاون الدول الأعضاء معا على تبادل المعلومات ذات الصلة باستحداث البرامج والمواد التدريبية.
    En d'autres termes, une fois que le mécanisme de supervision arrive dans le pays, les autorités devraient coopérer de manière que les visites de ce type aient lieu dans une pleine transparence, afin de garantir que les recommandations sont pleinement appliquées. UN بعبارة أخرى أنه بمجرد دخول آليات الرقابة إلى البلد، ينبغي أن تتعاون السلطات لكي يمكن أن تتم هذه الزيارات في شفافية تامة بغية كفالة تنفيذ التوصيات على نحو كامل.
    Les puissances administrantes devraient coopérer avec la Quatrième Commission dans un esprit de compréhension, de réalisme et de souplesse. UN 114 - وأضاف قائلا إن السلطات القائمة بالإدارة ينبغي أن تتعاون مع اللجنة الخاصة بروح من التفاهم، والواقعية والمرونة.
    Par conséquent, les organisations non gouvernementales et les autres organisations devraient coopérer et mener des activités de sensibilisation pour modifier la loi électorale avant les prochaines élections législatives et locales et accorder une grande attention à l'augmentation du nombre de candidates. UN وعلى ذلك ينبغي أن تتعاون المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في المطالبة بتعديل قانون الانتخابات قبل الانتخابات البرلمانية والمحلية القادمة وتوجيه اهتمام كبير إلى زيادة عدد المرشحات.
    33. En outre, les États devraient coopérer entre eux et avec les organisations internationales pour que des poursuites puissent être engagées efficacement. UN 33 - وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتعاون البلدان فيما بينها ومع المنظمات الدولية من أجل كفالة فعالية المحاكمات.
    Les États devraient collaborer davantage et débattre de ce que chacun fait à l'échelle nationale pour veiller à la mise en œuvre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et des autres instruments internationaux. UN ينبغي أن تتعاون الدول بدرجة أكبر وأن تناقش ما تفعله كل دولة على الصعيد الوطني لضمان تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والقواعد والمعايير الدولية الأخرى.
    Nous devons mieux définir la manière dont l'ONU et les autres organisations devraient collaborer et comment les exigences du maintien de la paix devraient être réparties. UN ويجب علينا كذلك أن نحدد الطريقة التي ينبغي أن تتعاون بها الأمم المتحدة مع المنظمات الأخرى والطريقة التي ينبغي بها تقاسم الاحتياجات في مجال حفظ السلام.
    Le Département de l'information et le Département des opérations de maintien de la paix devraient collaborer de manière constructive afin de bien faire connaître aux communautés intéressées les objectifs des opérations de maintien de la paix. UN وقال إنه ينبغي أن تتعاون الإدارتان مع بعضهما البعض تعاونا مثمرا لضمان أن تكون المجتمعات التي أنشئت عمليات حفظ السلام لتأمينها على علم بأهداف هذه العمليات.
    De même, les organismes donateurs doivent coopérer entre eux et avec le gouvernement du pays bénéficiaire afin de réduire le nombre de diagnostic et de programmation nécessaires. UN وعلى نحو مماثل، ينبغي أن تتعاون الوكالات المانحة فيما بينها ومع حكومة البلد المستفيد لخفض العدد الكبير من أدوات التشخيص والبرمجة المطلوبة.
    Un tel organe mérite le soutien et l'adhésion de tous les États Membres qui doivent coopérer pleinement avec lui. UN وتستحق هذه الهيئة موافقة ودعم جميع الدول الأعضاء، التي ينبغي أن تتعاون معه تعاونا كاملا.
    Pour accomplir cette fonction, l'Assemblée générale doit coopérer de façon plus fréquente et plus constructive avec les autres acteurs internationaux, tels que les organisations non gouvernementales. UN ولتحقيق تلك المهمة، ينبغي أن تتعاون الجمعية العامة على نحو أكثر تواترا وإيجابية مع الجهات الفاعلة الدولية الأخرى، كالمنظمات غير الحكومية.
    b) Les coopératives doivent collaborer avec les parties prenantes concernées pour que les stratégies de gestion soient efficaces et leurs dirigeants bien formés. UN " (ب) ينبغي أن تتعاون التعاونيات مع الجهات المعنية من أجل كفالة فعالية الاستراتيجيات الإدارية وتنمية القُدرات القيادية.
    À cet égard, ils ont estimé que l'ASACR devrait collaborer avec les organisations internationales et la société civile. UN وأعربوا في هذا الصدد عن شعورهم بأن رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي ينبغي أن تتعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    a) Les gouvernements, le système des Nations Unies, les secrétariats des diverses conventions, d'autres organisations internationales et le secteur privé devraient unir leurs efforts pour permettre aux pays de mettre en oeuvre les fonctions des centres écotechnologiques ou des réseaux équivalents, comme le prescrit le Plan d'action de Séoul, en accordant une attention particulière aux points suivants : UN )أ( ينبغي أن تتعاون الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة وأمانات مختلف الاتفاقيات وغيرها من المنظمات والقطاع الخاص على تمكين البلدان من الاضطلاع بوظائف مراكز التكنولوجيات السليمة بيئيا أو الشبكات المعادلة لها، وفقا لما تحدده خطة عمل سيول، مع إيلاء أولوية الاهتمام لما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more