"ينبغي التشديد على" - Translation from Arabic to French

    • il convient de souligner
        
    • il faut souligner
        
    • l'accent devrait être mis sur
        
    • Il faudrait mettre l'accent sur
        
    • faudrait souligner
        
    • il faut insister pour
        
    • il importe de souligner
        
    • il faut insister sur
        
    En premier lieu, il convient de souligner la pertinence de la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance de négociation dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN أولاً، ينبغي التشديد على أهمية المؤتمر بوصفه الهيئة الوحيدة لنزع السلاح المعنية بالتفاوض بشأن الأمن الدولي.
    Dans le même temps, il convient de souligner qu'un règlement politique est le seul moyen de rétablir la paix dans le Darfour. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي التشديد على أن التسوية السياسية تظل السبيل الوحيد نحو إحلال السلام في دارفور.
    À ce titre, il convient de souligner que les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en matière sociale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المرأة تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في المجال الاجتماعي.
    De surcroît, il faut souligner que l'enlèvement ou la destruction illicites des biens culturels prive les peuples d'une partie de leur passé. UN علاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن إزالة أو تدمير الممتلكات الثقافية بصورة غير مشروعة يحرم الشعب من جزء من ماضيه.
    Cependant, il faut souligner que le diamètre des tubes doit être adapté pour éviter une perturbation excessive des sédiments ou l'obstruction par les nodules. UN ولكن ينبغي التشديد على ضرورة ضبط قطر الأنابيب لتفادي التعكير المفرط للرواسب أو الإعاقة من قِبل العقيدات.
    l'accent devrait être mis sur l'amélioration des capacités productives et la création d'emplois. UN وأنه ينبغي التشديد على تحسين القدرات الإنتاجية وخلق فرص العمل.
    À ce propos, il convient de souligner que la coopération internationale constitue la pierre angulaire du principe d'applicabilité du droit international. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي التشديد على أن التعاون الدولي يمثل حجر الزاوية لمبدأ قابلية القانون الدولي للتطبيق.
    Enfin, il convient de souligner que les Palestiniens ont refusé l'invitation réitérée d'Israël de négocier un accord sur le statut permanent. UN وختاما، ينبغي التشديد على أن الفلسطينيين رفضوا دعوة إسرائيل المتكررة إلى التفاوض بشأن اتفاق الوضع الدائم.
    il convient de souligner cependant que les mesures prises au titre de cet élément ne sont pas nécessairement militaires. UN لكن ينبغي التشديد على أن الإجراءات التي تتخذ حتى في إطار الركيزة الثالثة لا يلزم أن تكون عسكرية بالضرورة.
    il convient de souligner que ces tentatives de contrebande se sont produites alors que des mécanismes de contrôle internationaux étaient en place sur le terrain dans ce qu'on appelle les zones blanches. UN غير أنه ينبغي التشديد على أن محاولات التهريب تلك وقعت في الوقت الذي كانت فيه بعض آليات الرقابة الدولية قائمة في الميدان في ما يسمى بالنقاط البيضاء.
    il convient de souligner que comme par le passé, la majorité des activités de plaidoyer du FNUAP sont réalisées à l'échelon national. UN 8 - ينبغي التشديد على أن معظم دعوة الصندوق حدث على الصعيد الوطني كما كان الحال في الماضي.
    On s'est opposé à la création de mécanismes contraignants, mais il convient de souligner que la nécessité de dispositions obligatoires s'est faite sentir précisément parce que les méthodes d'application facultative ne sont pas parvenues à endiguer l'endettement. UN وتم التصدي للآليات الإلزامية مع أنه ينبغي التشديد على أن الحاجة إلى أحكام إجبارية قد نجمت بالتحديد عن فشل النهج الاختيارية في كبح تواصل ازدياد الديون.
    À cet égard, il convient de souligner que, conformément à son mandat, la Rapporteuse spéciale est uniquement habilitée à traiter les cas de violence contre les femmes qui sont spécifiquement liés à leur sexe, c'estàdire les actes de violence ou les menaces de violence dirigés contre des femmes du fait de leur sexe. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المقررة الخاصة لا تخولها ولايتها سوى معالجة حالات العنف المدعى ارتكابها ضد المرأة والمتعلقة بنوع الجنس، أي حالات العنف أو التهديد بالعنف ضد المرأة بسبب جنسها.
    En ce qui concerne la mise en place des services communs, il convient de souligner que l'objet est de réaliser des économies au titre des dépenses d'administration afin de libérer des ressources additionnelles aux fins de projets et de programmes de fond. UN وبالنسبة الى إنشاء خدمات مشتركة، ينبغي التشديد على أن الغرض هو التوفير في التكاليف اﻹدارية بهدف إتاحة موارد إضافية لتمويل المشاريع والبرامج اﻷساسية.
    Néanmoins, il convient de souligner que pour fonctionner convenablement, le programme relatif aux droits de l'homme doit pouvoir compter sur des ressources suffisantes provenant du budget ordinaire et des contributions volontaires versées par les gouvernements et des entités privées. UN ومع ذلك ينبغي التشديد على أن قدرة برنامج حقوق اﻹنسان تتوقف على وجود مزيج مناسب يمكن الاعتماد عليه من موارد الميزانية العادية والتبرعات التي تقدمها الحكومات والكيانات الخاصة.
    Cependant, il faut souligner que le diamètre des tubes doit être adapté pour éviter une perturbation excessive des sédiments ou une obstruction des tubes par les nodules. UN ولكن ينبغي التشديد على ضرورة ضبط قطر الأنابيب لتفادي التعكير المفرط للرواسب أو الإعاقة من قِبل العقيدات.
    À cet égard, il faut souligner le rôle des pays en développement en tant que sources, et non seulement de bénéficiaires, de l'innovation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على دور البلدان النامية بوصفها مصادر للابتكار لا مجرد متلقية له.
    Pourtant, il faut souligner que les pays en voie de développement et les pays moins développés sont plutôt confrontés à des défis considérables. Cet état de choses place aussi le développement de notre monde dans un ensemble de liens étroits et d'impacts réciproques entre différents facteurs. UN ومن ثم ينبغي التشديد على أن أقل البلدان نموا والبلدان النامية تواجه كذلك بتحديات كبيرة، وأن التنمية العالمية تتم في سياق عناصر متنوعة وثيقة الترابط ولها تأثيرات متبادلة.
    l'accent devrait être mis sur l'amélioration des capacités productives et la création d'emplois. UN وأنه ينبغي التشديد على تحسين القدرات الإنتاجية وخلق فرص العمل.
    Bien qu'un cadre juridique soit nécessaire, Il faudrait mettre l'accent sur la création d'une culture de tolérance. UN ورغم ضرورة وجود إطار قانوني، ينبغي التشديد على نشر ثقافة التسامح.
    Toutefois il faudrait souligner que le secteur privé déploie des efforts pour embaucher des femmes à la suite des campagnes menées pour attirer l'attention sur l'égalité des sexes. UN ومن ناحية ثانية ينبغي التشديد على أن القطاع الخاص يبذل أيضا جهودا لتعيين النساء نتيجة لعدد من الحملات الرامية إلى زيادة الوعي بالمساواة بين الجنسين.
    La Norvège est d'avis qu'il faut insister pour que l'Initiative trilatérale entre les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et l'AIEA soit adoptée et mise en œuvre intégralement. UN تتبنى النرويج وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي التشديد على إتمام المبادرة الثلاثية بين الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا والوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنفيذها الكامل.
    il importe de souligner la concertation constructive existant entre le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. UN لذلك ينبغي التشديد على التواصل الإيجابي القائم بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    115. En deuxième lieu, il faut insister sur l’importance que revêt une adhésion universelle et sans réserves à la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 115- ومن جهة ثانية، ينبغي التشديد على الأهمية التي يتسم بها التقيد، بصورة عالمية ودون تحفظات، بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more