Il faudrait s'employer à redynamiser les groupes de travail sur le dialogue. | UN | 99 - ينبغي بذل الجهود لإعادة تنشيط الأفرقة العاملة المعنية بالحوار. |
Elle a ajouté que des efforts devraient être faits pour représenter toutes les régions dans les futurs travaux liés à la Stratégie. | UN | وقالت أيضاً إنه ينبغي بذل الجهود لإدراج التمثيل من جميع الأقاليم في الأعمال المستقبلية ذات الصلة بهذه الاستراتيجية. |
des efforts devraient être déployés pour financer ceux des membres qui ne sont pas en mesure de se financer eux-mêmes. | UN | ومن ثم ينبغي بذل الجهود من أجل توفير التمويل لغير القادر على الحضور. |
Compte tenu des ressources extrêmement limitées qui sont allouées à l'aide aux pays en transition, il faudrait s'efforcer de mobiliser des ressources supplémentaires auprès de différentes sources, et notamment auprès du secteur privé. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة للغاية المخصصة لمساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ينبغي بذل الجهود من أجل تعبئة موارد إضافية من مختلف الجهات، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Au contraire, des efforts doivent être faits pour trouver des solutions justes et durables à des problèmes et différends de longue date, avant de décider quelles opérations de maintien de la paix en cours doivent être pleinement et effectivement maintenues. | UN | وبــدلا من ذلك ينبغي بذل الجهود ﻹيجاد حلول عادلة ودائمة للمشاكل والنزاعات التي طال أمدها. وريثما يتحقق ذلك ينبغــي اﻹبقــاء على نحو كامل وفعال على عمليات حفظ السلم القائمة. |
:: des efforts devraient être entrepris pour inciter les détenteurs d'informations relatives aux < < disparus > > à les dévoiler; | UN | :: ينبغي بذل الجهود لإقناع مَن لديهم معلومات عن " " المفقودين " " للإفصاح عن هذه المعلومات. |
Cela étant, il faut s'efforcer d'empêcher tout État de s'engager dans la prolifération sous prétexte d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل الجهود لمنع أي بلد من الاشتراك في أنشطة الانتشار بذريعة الاستخدام في الأغراض السلمية. |
À cet égard, il faudrait s'efforcer d'encourager un usage accru du Registre des armes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي بذل الجهود لتشجيع قدر أكبر من استخدام سجل اﻷسلحة. |
Notant que l'apport de moyens de financement aux institutions de microcrédit devrait être proportionnel à leur capacité d'absorption et qu'Il faudrait s'employer à renforcer et améliorer cette capacité, | UN | وإذ تلاحظ أن توفير التمويل لمؤسسات الائتمانات الصغيرة ينبغي أن يكون متناسبا مع قدرتها على الاستيعاب، وأنه ينبغي بذل الجهود لزيادة تلك القدرة وتعزيزها، |
Notant que l'apport de moyens de financement aux institutions de microcrédit devrait être proportionnel à leur capacité d'absorption et qu'Il faudrait s'employer à renforcer et améliorer cette capacité, | UN | وإذ تلاحظ أن توفير التمويل لمؤسسات الائتمانات الصغيرة ينبغي أن يكون متناسبا مع قدرتها على الاستيعاب، وأنه ينبغي بذل الجهود لزيادة تلك القدرة وتعزيزها، |
" f) Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. | UN | " )و( ينبغي بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة. |
Elle a ajouté que des efforts devraient être faits pour représenter toutes les régions dans les futurs travaux liés à la Stratégie. | UN | وقالت أيضاً إنه ينبغي بذل الجهود لإدراج التمثيل من جميع الأقاليم في الأعمال المستقبلية ذات الصلة بهذه الاستراتيجية. |
En conséquence, des efforts devraient être faits pour intégrer le Programme d'action mondial à ces initiatives de manière plus systématique. | UN | وعليه، ينبغي بذل الجهود لدمج برنامج العمل العالمي في تلك المبادرات بصورة أكثر نظامية. |
des efforts devraient être déployés pour faire mieux connaître la Convention et le Protocole au niveau national. | UN | كما ينبغي بذل الجهود لزيادة وضوح صورة الاتفاقية والبروتوكول الاختياري على الصعيد الوطني. |
Des dispositifs institutionnels devraient favoriser et compléter la mise en œuvre efficace du programme de développement, et des efforts devraient être déployés pour veiller à la cohérence de ces dispositifs grâce une réforme appropriée et à leur renforcement. | UN | وينبغي للترتيبات المؤسسية أن تعزز الفعالية في تنفيذ خطة التنمية وتكمِّلها، كما ينبغي بذل الجهود لضمان اتساق تلك الترتيبات من خلال إجراءات الإصلاح والتعضيد المناسبة. |
Une délégation a indiqué qu'il faudrait s'efforcer de parvenir à un ferme consensus au nom de l'humanité et de la planète. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي بذل الجهود للعمل نحو التوصل إلى توافق قوي في الآراء باسم الإنسانية وكوكب الأرض. |
d'indicateurs appropriés, les domaines dans lesquels des efforts doivent être faits pour mettre fin, dans la pratique, à ce type de discrimination. | UN | ولذا فإنها تحب أن تعرف التدابير المتخذة ﻹنفاذ القانون بشكل تام، ولتحديد المجالات التي ينبغي بذل الجهود فيها لوضع نهاية لمثل هذا التمييز من الناحية العملية، باستخدام المؤشرات الملائمة. |
des efforts devraient être entrepris pour faire en sorte que les centres régionaux bénéficient des ressources financières nécessaires pour leur permettre de s'acquitter pleinement de leurs mandats. | UN | وذكر أنه ينبغي بذل الجهود لضمان أن تخصص لهذه المراكز الإقليمية الأموال الكافية بهدف تمكينها من الاضطلاع بولايتها بصورة كاملة. |
Cela étant, il faut s'efforcer d'empêcher tout État de s'engager dans la prolifération sous prétexte d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل الجهود لمنع أي بلد من الاشتراك في أنشطة الانتشار بذريعة الاستخدام في الأغراض السلمية. |
il faudrait s'efforcer d'inverser l'impact de la fuite des cerveaux. | UN | كما ينبغي بذل الجهود لعكس أثر هجرة ذوي الكفاءة. |
C'est une bonne chose, mais il conviendrait de s'efforcer de privilégier la protection et l'aide aux victimes. | UN | ولئن كان هذا أمرا طيبا، ينبغي بذل الجهود لإضفاء أولوية على توفير الحماية والمساعدة للضحايا. |
La Rapporteuse spéciale pense qu'il faudrait faire preuve d'imagination pour tenter de trouver des solutions peu coûteuses pour garantir les droits des migrants. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي بذل الجهود لإيجاد حلول ابتكارية وفعالة بالنسبة للتكلفة لضمان حقوق المهاجرين. |
41. Afin de simplifier les textes explicatifs, il faudrait veiller à ne pas y reprendre des informations qui figurent déjà dans les tableaux. | UN | ٤١ - وبغية توحيد طريقة السرد، ينبغي بذل الجهود لعدم تكرار المعلومات المتضمنة بالفعل في الشكل الجدولي. |
Pour faire cesser le renouvellement constant du personnel, il fallait s'efforcer de rendre Nairobi plus attrayant comme lieu d'affectation. | UN | وبغية وقف دوران الموظفين المستمر، ينبغي بذل الجهود من أجل جعل مركز العمل أكثر جاذبية. |
En outre, il faut s'employer à pourvoir les postes vacants à la Mission, dont le taux de vacance demeure trop élevé. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي بذل الجهود لملء الشواغر القائمة في البعثة، التي ما زال معدل الشغور فيها شديد الارتفاع. |
des efforts doivent être déployés pour ramener la République démocratique et populaire de Corée au traité et à l'AIEA. | UN | 85 - وأضاف أنه ينبغي بذل الجهود اللازمة للتوصل إلى عودة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المعاهدة والوكالة. |
Cela étant, il faut s'efforcer de faire en sorte que les pays les moins avancés progressent au même rythme que les pays mieux lotis. | UN | ورغم ذلك، فإنه ينبغي بذل الجهود اللازمة لتمكين البلدان الأقل نموا من التقدم بنفس معدل تقدم الدول الأكثر تطورا. |