"ينبغي حماية" - Translation from Arabic to French

    • devraient être protégés
        
    • doivent être protégés
        
    • il faudrait protéger
        
    • devrait être protégée
        
    • doit être protégé
        
    • devaient être protégés
        
    • il convient de protéger
        
    • devraient être protégées
        
    • doivent être protégées
        
    • il faut protéger
        
    • fallait-il protéger
        
    • devrait être protégé
        
    • devait être protégée
        
    Les enfants victimes devraient être protégés tout au long de la procédure pénale, conformément à l'article 8 du Protocole facultatif; UN كما ينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛
    Une attention particulière mérite d'être consacrée à la situation des enfants dont les droits qui leur sont reconnus par le Pacte devraient être protégés. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة اﻷطفال الذين ينبغي حماية حقوقهم بموجب العهد.
    Les droits et intérêts légitimes de tous les pays en matière d'utilisation pacifique de la science et de la technologie doivent être protégés; UN ينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة لجميع البلدان فيما يتصل بالاستخدام السلمي للعلم والتكنولوجيا؛
    il faudrait protéger les enfants des solvants, de l'alcool, du tabac et des substances illicites. UN لذا ينبغي حماية الأطفال من المذيبات والكحول والتبغ والعقاقير غير المشروعة.
    En règle générale, la valeur économique des droits des créanciers garantis antérieurs devrait être protégée, afin que ceux-ci ne subissent pas de préjudice. UN وكقاعدة عامة، ينبغي حماية القيمة الاقتصادية لحقوق الدائنين المضمونين الموجودين أصلا كي لا يتعرّضون للضرر.
    Le travail des défenseurs des droits de l'homme en faveur des communautés doit être protégé. UN كما ينبغي حماية أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان الساعين إلى ضمان حقوق أفراد المجتمعات المحلية.
    Il a en outre été convenu d'expliquer, dans le commentaire, que les tiers se fiant à l'avis devaient être protégés. UN واتفق أيضا على أن يوضح التعليق أنه ينبغي حماية الأطراف الثالثة التي ترتكن إلى الإشعار.
    :: il convient de protéger les registres fonciers, de logement et d'identité existants; UN :: ينبغي حماية ما هو موجود من أرض ومساكن وسجلات هوية.
    Il a été noté que les efforts visant à démarginaliser les femmes devrait être poursuivis systématiquement et les femmes devraient être protégées contre la discrimination, la violence et la maladie. UN وأشير إلى أنه ينبغي السعي بقوة إلى تعميم المنظور الجنساني، وأنه ينبغي حماية النساء من التمييز والعنف والمرض.
    Une attention particulière mérite d'être consacrée à la situation des enfants dont les droits qui leur sont reconnus par le Pacte devraient être protégés. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بحالة اﻷطفال الذين ينبغي حماية حقوقهم بموجب العهد.
    Les Roms devraient être protégés et il devrait être mis fin à toute forme de discrimination à leur égard. UN وقال إنه ينبغي حماية جماعة الروما، والقضاء على كل أشكال التمييز العنصري بحقها.
    Conformément au principe du respect de la capacité de paiement, les locataires devraient être protégés par des mesures appropriées contre des loyers excessifs ou des augmentations de loyer excessives. UN ووفقا لمبدأ مراعاة القدرة على تحمل التكاليف، ينبغي حماية مستأجري المساكن من مستويات الايجار أو زيادات اﻹيجار المرتفعة على نحو غير معقول، وذلك من خلال اعتماد وسائل مناسبة.
    Selon la charia, les droits de l'enfant doivent être protégés dès sa conception, car la vie est un don de Dieu qu'il faut protéger à tout prix. UN وبموجب الشريعة، ينبغي حماية حقوق الطفل منذ أن تنفخ فيه الروح في رحم أمه، إذ أن حياته هبة من الله وينبغي حمايتها مهما كانت التكاليف.
    Tous les groupes sociaux, surtout les plus vulnérables, doivent être protégés. UN وقال إنه ينبغي حماية كافة فئات المجتمع ولا سيما الفئات الأضعف.
    Les enfants doivent être protégés contre les effets dévastateurs de la guerre et il doit être déclaré sans réserve que les enfants ne doivent avoir aucune part à la conduite des guerres. UN وأضاف أنه ينبغي حماية اﻷطفال من اﻷثر المدمر للحرب وإعلان، دون تحفظ، أنه لا ينبغي أن يكون لﻷطفال أي دور في الحرب.
    Enfin, il faudrait protéger les droits fondamentaux des jeunes détenus et accorder une plus grande attention aux principes de la majorité pénale énoncés dans la législation pénale. UN وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات.
    Enfin, il faudrait protéger les droits fondamentaux des jeunes détenus et accorder une plus grande attention aux principes de la majorité pénale énoncés dans la législation pénale. UN وفي النهاية ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجنائي وفقا لقوانين العقوبات.
    Premièrement, nous pensons que la pêche artisanale à une échelle limitée — y compris la pêche de subsistance — devrait être protégée compte tenu de son importance sur les plans social, économique et culturel. UN أولا، نعتقد بأنه ينبغي حماية مصايد اﻷسماك الحرفيــة والصغيــرة الحجم، بما في ذلك المصائد الكفافية، بالنظر إلى أهميتها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Contestations Le droit des membres du personnel à une procédure régulière doit être protégé. UN 19 - ينبغي حماية حق الموظف في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    La discrimination ethnique était une question préoccupante et les droits de toutes les minorités devaient être protégés. UN ولاحظت أن التمييز العرقي يبعث على القلق وأنه ينبغي حماية حقوق جميع الأقليات.
    :: il convient de protéger le logement, les terres et les biens de toute destruction ou détérioration supplémentaire; UN :: ينبغي حماية المساكن والأراضي والممتلكات من التعرض لمزيد من التلفيات أو التدمير.
    Il a été dit que les informations fournies par le défendeur devraient être protégées contre la divulgation en vertu de la législation applicable du défendeur. UN وقيل إنَّه ينبغي حماية المعلومات التي يقدّمها المدَّعى عليه من الإتاحة لعامة الناس بمقتضى القانون المنطبق في بلد المدَّعى عليه.
    Les piles doivent être protégées des courts—circuits. UN ينبغي حماية البطاريات من دائرة القصر.
    Aussi fallait-il protéger une sûreté prise sur du matériel en ce sens que les règles générales de priorité devraient s'appliquer. UN لذلك، ينبغي حماية الحق الضماني في المعدات بتطبيق القواعد العامة بشأن الأولوية.
    En revanche, lorsqu'un acquéreur acquiert le bien auprès du bénéficiaire du transfert avant que la modification n'ait été opérée, ledit acquéreur devrait être protégé en toutes circonstances. UN وفي المقابل، ينبغي حماية المشتري في جميع الحالات حين يحوز الموجودات من منقول إليه قبل أن يتم التعديل.
    Il a été largement estimé que la vente de tels biens à des consommateurs devait être protégée. UN ورأى كثيرون أنه ينبغي حماية بيع السلع الاستهلاكية إلى المستهلكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more