Il n'existe aucun modèle universel : les gouvernements devraient construire une économie verte en tenant compte de leurs particularités nationales. | UN | ولا يوجد نموذج واحد يصلح للجميع: ذلك أنه ينبغي للحكومات أن تنفذ سياسات الاقتصاد الأخضر وفقا لظروفها الوطنية. |
les gouvernements devraient veiller à ce que tous les enfants puissent exercer leur droit fondamental à l'éducation. | UN | ولهذا ينبغي للحكومات ضمان أن يتمكن كل طفل من التمتع بحقه الإنساني الأساسي في التعليم. |
Afin de promouvoir un mouvement efficace de marchandises dans le commerce international, les gouvernements, à travers leurs autorités douanières, devraient : | UN | وبغية تعزيز تدفق السلع بكفاءة في التجارة الدولية ينبغي للحكومات أن تعمل من خلال سلطاتها الجمركية على: |
les gouvernements hôtes devraient également jouer un rôle plus dynamique dans la réalisation de ces mesures. | UN | كمما ينبغي للحكومات المضيفة أن تقوم بدور أفعل في تحقيق مثل هذه المخططات. |
:: les pouvoirs publics et les agences de financement devraient accroître leur appui à la recherche et à la vulgarisation agricole. | UN | ▪ ينبغي للحكومات ووكالات التمويل الوطنية أن تزيد مما تقدمه من دعم إلى البحوث الزراعية والإرشاد الزراعي. |
C’est pourquoi les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les organismes publics et privés devraient : | UN | ولذلك ينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية وهيئات الخدمات العامة والخاصة أن تعمل على: |
Afin de promouvoir l’information et l’action politique, les gouvernements devaient diffuser des données sur la population et autres données ventilées par sexe. | UN | وفي إطار تطوير المعارف والسياسات، ينبغي للحكومات أن توفر البيانات السكانية والبيانات المرتبطة بها مصنفة حسب نوع الجنس. |
Pour leur part, les gouvernements doivent garder à l'esprit que les rapporteurs travaillent souvent dans des délais serrés, avec un appui logistique limité. | UN | كما ينبغي للحكومات من جانبها أن تفهم أن المقررين يعملون في كثير من الحالات وفق حدود زمنية ضيقة وبدعم محدود. |
Pour leur part, les gouvernements doivent garder à l'esprit que les rapporteurs travaillent souvent dans des délais serrés, avec un appui logistique limité. | UN | كما ينبغي للحكومات من جانبها أن تفهم أن المقررين يعملون في كثير من الحالات وفق حدود زمنية ضيقة وبدعم محدود. |
Pour formuler ces stratégies, les gouvernements devraient mettre à profit la coopération et les ressources régionales. | UN | ولدى صياغة تلك الاستراتيجيات ينبغي للحكومات أن تستفيد من التعاون الإقليمي والموارد الإقليمية. |
Quelles mesures devraient adopter les gouvernements pour améliorer la gestion financière du secteur public ? | UN | ما هي التدابير التي ينبغي للحكومات اتخاذها لتحسين الإدارة المالية للقطاع العام؟ |
M. Wilton a fait valoir que les gouvernements devraient aider les petites et moyennes entreprises à tirer parti de la mondialisation. | UN | وأكد السيد ويلتون أنه ينبغي للحكومات أن تساعد مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاستفادة من العولمة. |
les gouvernements des pays en développement devraient concevoir le plus rapidement possible des politiques et des programmes solides à l'appui du secteur agro-industriel. | UN | كما ينبغي للحكومات في البلدان النامية أن تضع سياسات وبرامج سليمة لدعم الصناعة القائمة على الزراعة في أقرب وقت ممكن. |
les gouvernements devraient fixer leurs objectifs en matière de planification de la famille en fonction de la demande non satisfaite et des besoins d'informations et de services. | UN | ينبغي للحكومات أن ترسي أهداف تنظيم اﻷسرة على أساس الطلب والحاجة اللذين لم يتم تلبيتهما بعد في مجالي الاعلام والخدمات. |
les gouvernements devraient garantir aux résidents étrangers de longue date des droits économiques et sociaux égaux et faciliter leur naturalisation. | UN | ينبغي للحكومات أن تكفل المساواة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لﻷجانب المقيمين منذ أجل طويل وأن تيسر لهم تجنسهم. |
les gouvernements devraient fournir aux migrants potentiels des informations sur les conditions légales d'entrée, de séjour et d'emplois dans Les pays d'accueil. | UN | ينبغي للحكومات أن توفر معلومات للمهاجرين المحتملين بشأن الشروط القانونية للدخول والاقامة والعمل في البلدان المستقبلة. |
Lorsque les activités des agents ou d'autres intermédiaires dans le processus migratoire sont légales, les gouvernements devraient prendre des dispositions afin d'empêcher les abus. | UN | وحيثما كانت أنشطة الوكلاء أو الوسطاء اﻵخرين في عملية الهجرة قانونية، ينبغي للحكومات إدخال أنظمة تمنع حدوث تجاوزات. |
106. La Commission estime pour conclure que les gouvernements et les organisations internationales compétentes devraient accorder une attention particulière aux priorités ci-après : | UN | ١٠٦ - وتخلص اللجنة إلى أنه ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تولي اهتماما خاصا لﻷولويات التالية: |
les pouvoirs publics, les sociétés minières et les industries de transformation des ressources minérales devraient pour le moins : | UN | ينبغي للحكومات وشركات التعدين والصناعات المعدنية القيام بما يلي كحد أدنى : |
Les États ne devraient pas arguer de la non-ratification du Traité par d'autres États pour ne pas le ratifier eux-mêmes. | UN | 57 - واستطرد قائلا إنه ينبغي للحكومات ألا تستخدم عدم تصديق الدول الأخرى عذرا لعدم قيامها هي بذلك. |
ils devraient par exemple envisager d'augmenter les dépenses d'équipement et encourager les changements structurels au moyen d'avantages fiscaux. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي للحكومات النظر في زيادة الإنفاق على البنية التحتية وتعزيز التحول الهيكلي عن طريق الحوافز الضريبية. |
les gouvernements devraient, cependant, veiller à ce que les informations concernant les autorités compétentes soient régulièrement mises à jour. | UN | بيد أنه ينبغي للحكومات أن تتكفل بأن يتم بانتظام تحديث المعلومات بشأن السلطات المختصة. |
20. Estime qu'il incombe aux gouvernements d'appliquer et faire respecter des lois appropriées et efficaces visant à prévenir les actes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | " 20 - تسلم بأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات ملائمة وفعالة لمنع أفعال تنطوي على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
les autorités nationales devraient favoriser l'accès universel aux services sociaux de base, ceci étant un moyen de faire progresser l'intégration sociale. | UN | 67 - ينبغي للحكومات تعزيز استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية الأساسية كوسيلة للمضي قدماً في تحقيق الإدماج الاجتماعي. |