nous devons écouter ces voix et définir une vision coopérative pour l'avenir. | UN | ينبغي لنا أن نصغي لتلك الأصوات أن نعِدّ رؤية تعاونية للمستقبل. |
Bref, je pense que nous devons travailler à une réforme favorisant l'inclusion de tous et n'excluant personne. | UN | وبإختصار، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لنا أن نعمل من أجل إصلاح يحقق إدماج الجميع وعدم استبعاد أحد. |
Deuxièmement, nous devrions respecter la diversité et préconiser la tolérance afin d'instaurer la démocratisation des relations internationales. | UN | ثانيا، ينبغي لنا أن نحترم التنوع وأن ننادي بالتسامح، بما يحقق الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
Nous ne devons pas laisser qui que ce soit entamer notre sentiment d'urgence ou nous persuader que nous devrions peut-être agir demain ou lundi. | UN | لا يجب أن ندع أي شيء يقلل من إحساسنا بالمسؤولية أو يقنعنا بأنه ينبغي لنا أن نتصرف غد أو يوم الإثنين. |
Considérant le niveau de participation et l'absence de représentants permanents à la présente séance, je dois dire que cela ne semble pas être le message qu'On devrait envoyer au monde. | UN | بالنظر إلى نوع المشاركة وعدم وجود الممثلين الدائمين هنا اليوم، يجب أن أقول إنه لا يبدو أنها تماما الرسالة التي ينبغي لنا أن نبعث بها إلى العالم. |
Mais pour expliciter le processus de formation des politiques,il faut introduire aussi les motivations des différents acteurs qui interviennent dans ce processus. | UN | إلا أنه من أجل توضيح عملية رسم السياسات، ينبغي لنا أن نضيف الحوافز الخاصة بمختلف القوى الفاعلة المعنية. |
Mais nous devons faire davantage que dresser un bilan. nous devons faire avancer le processus et trouver des solutions consensuelles aux questions non réglées. | UN | ولكن ينبغي لنا أن نضطلع بأكثر من مجرد التقييم، فيجب أن نمضي قدما بالعملية ونوجد الحلول التوافقية للمسائل المعلقة. |
Je crois aussi que nous devons tous vous remercier du débat approfondi que nous avons eu aujourd'hui sur ce thème. | UN | واعتقد أيضا أنه ينبغي لنا أن نشكركم على أن مكّنتمونا من إجراء مناقشة متعمقة حول هذا الموضوع اليوم. |
Il existe également des tendances moins positives, et je pense que nous devons parler de ce qui va et de ce qui ne va pas. | UN | وهناك أيضا بعض اتجاهات أقل إيجابية، وأعتقد أنه ينبغي لنا أن نشاطر اﻷشياء الحسنة وكذلك اﻷشياء التي ليست حسنة تماما. |
Pour que cette session soit un succès, nous devons très prochainement entamer nos préparatifs aux niveaux national, régional et international. | UN | وبغية إنجاح هذه الدورة، ينبغي لنا أن نبدأ قريبا التحضير لها على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Comme déjà dit, nous devons respecter le principe de l'égalité entre les États Membres. | UN | وكما ذكرت من قبل، ينبغي لنا أن نتمسك بمبدأ المساواة بين الدول اﻷعضاء. |
nous devons aussi nous demander quelle organisation les dirigeants du monde sont prêts à soutenir, en actes aussi bien qu'en paroles. | UN | كما ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عن طبيعة الأمم المتحدة التي يكون زعماء العالم مستعدين لدعمها، قولا وفعلا. |
Parallèlement, nous devrions rester prudents face aux insuffisances, au manque d'ancrage et à la fragilité persistante de la démocratie dans de nombreux pays. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نبقى حذرين من أوجه القصور، والعمق غير الكافي والهشاشة الدائمة للديمقراطية في بلدان عديدة. |
On ne peut se permettre d'ignorer les cyniques qui estiment que nous devrions avoir fait plus au regard de ce qui reste à faire. | UN | وليس في وسعنا أن نتجاهل المشككين الذين يشعرون بأنه كان ينبغي لنا أن نفعل المزيد، إذ ثمة المزيد مما ينبغي فعله. |
Nous estimons que nous devrions tenir demain les deux réunions du Groupe de travail II, qui a déjà un facilitateur. | UN | ينبغي لنا أن نمضي قدما في عقد دورتين للفريق العامل الثاني، الذي يوجد له ميسر بالفعل. |
Peut-être que nous devrions appeler mon petit frère pour en discuter? | Open Subtitles | ربما ينبغي لنا أن استدعاء أخي الرضيع لمناقشة الأمر؟ |
On devrait vraiment le faire maintenant | Open Subtitles | ينبغي لنا أن نفعل ذلك في حين ما زلنا قادرين |
il faut aller au-delà de nos frontières et contribuer aux programmes internationaux dirigés à ce collectif. | UN | ينبغي لنا أن نتجاوز حدود بلدنا، ونساهم في البرامج الدولية في هذا المجال. |
C'est sur cette toile de fond, qu'il faudrait mesurer les mérites et l'importance de la Convention. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، ينبغي لنا أن نقيِّم مزايا الاتفاقية ومغزاها. |
Sur ce point aussi, je me permets d'exprimer respectueusement mon désaccord : il ne faut pas confondre la question de fond, en l'occurrence la répartition des compétences, avec la procédure ou la méthode. | UN | ولكن النقطة التي أختلف فيها مع احترامي، هي أنه لا ينبغي لنا أن نخلط بين الجوهر، وهو توزيع القوة، وبين الآلية أو المنهج. |
Pour combattre ce fanatisme, il nous faut cultiver et pratiquer la fidélité à l'homme. | UN | وبغية مكافحة التعصب ينبغي لنا أن نزرع بذور الإيمان وأن نكون أوفياء للبشر. |
Nous essayons de comprendre dans quel monde nous voulons vivre et de comprendre exactement vers quel monde à édifier il convient de faire porter tous nos efforts. | UN | فنحن نحاول أن نفهم نوع العالم الذي نريد العيش فيه، وشكل العالم الذي ينبغي لنا أن نبذل كـــل ما في وسعنا لبنائه. |
Toutefois, ce mode de fonctionnement ne doit pas être une fin en soi et nous ne devrions pas tenir des séances informelles simplement pour nous réunir. | UN | لكن طريقة العمل هذه ليست غاية في حد ذاتها. لا ينبغي لنا أن نعقد جلسات عامة غير رسمية لغرض عقد مثل هذه الجلسات. |
Nous ne pouvons et nous ne devons pas l'accepter. | UN | ولا يمكن ولا ينبغي لنا أن نوافق على ذلك. |
Nous ne devrions pas juger des réalisations de la Conférence en prenant pour critère son fonctionnement ou le nombre de ses organes subsidiaires. | UN | ولا ينبغي لنا أن نحكم على إنجازات المؤتمر استناداً فقط إلى طريقة سير عمله أو عدد هيئاته الفرعية. |
La question fondamentale à laquelle nous devons répondre est la suivante : que pouvons-nous ou ne pouvons-nous pas, que devons-nous ou ne devons-nous pas faire à d'autres êtres humains? Notre réponse doit inclure le rejet des injustices flagrantes et de la pauvreté abjecte. | UN | والسؤال الأساسي الذي يجب علينا جميعا أن نجيب عليه هو: ماذا يمكننا أو لا يمكننا أن نفعل، وماذا ينبغي أو لا ينبغي لنا أن نفعل إزاء الآخرين؟ يجب أن تتضمن الإجابة رفض الظلم الصارخ والفقر المدقع. |
Conformément au Règlement intérieur, nous devrons donc poursuivre avec une série de tours de scrutin libre. | UN | واستنادا إلى النظام الداخلي، ينبغي لنا أن نواصل سلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
Par conséquent, peut-être devrions-nous examiner - comme je l'ai dit plus tôt - le paragraphe 8 en premier. | UN | وبالتالي، ربما ينبغي لنا أن نتناول - كما قلت في وقت سابق - الفقرة 8 أولا. |
On ne devrait pas être surprises qu'il y en ait tant, pas vrai ? | Open Subtitles | لا ينبغي لنا أن يفاجأ بحيث هناك الكثير منهم، حسنا؟ |