"ينسوا" - Translation from Arabic to French

    • oublier
        
    • oublieront
        
    • oublient
        
    • oublié
        
    • oublie
        
    • oubliez pas
        
    Les utilisateurs doivent s'exercer quotidiennement sur le système pour ne pas oublier son maniement. UN يحتاج المستخدِمون إلى ممارسة العمل على النظام يومياً لكي لا ينسوا كيفية استخدامه
    Les utilisateurs doivent s'exercer quotidiennement sur le système pour ne pas oublier son maniement. UN يحتاج المستخدِمون إلى ممارسة العمل على النظام يومياً لكي لا ينسوا كيفية استخدامه
    De plus, le projet aiderait les citoyens de tous les pays de la région à ne jamais oublier la guerre et les leçons qui en ont été tirées. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن المشروع أن يساعد مواطني كل بلد في المنطقة على ألا ينسوا الحرب والدروس المستفادة منها أبدا.
    Je vais leur donner une petite frayeur qu'ils n'oublieront jamais. Open Subtitles حسنا، سأقوم بإخافتهم بحيث لن ينسوا ذلك ابدا
    Je lance un appel aux bailleurs de fonds pour qu'ils poursuivent leur effort et n'oublient pas le Burundi à ce moment crucial de son développement. UN وأناشد أعضاء مجتمع المانحين على مواصلة الدعم وألا ينسوا بوروندي في هذه الفترة الحاسمة من تنميتها.
    Dans l'intervalle, les Ndjukas n'ont pas oublié leurs proches innocents et sans défense assassinés de sang-froid, cela leur était impossible. UN وفي الوقت نفسه فإن جماعة الندجوكا لم ينسوا ولا يستطيعون أن ينسوا أقاربهم الأحباء الأبرياء العّزل الذين قتلوا بدم بارد.
    Je pousse les gens jusqu'à ce qu'ils perdent contrôle et oublie d'en cacher leurs émotions. Open Subtitles إنّ أستفز الناس ليفقدو السيطرة على أنفسهم، و ينسوا أمر التحكّم بمشاعرهم.
    Ils ne voulaient rien lâcher. Je les ai suppliés d'oublier. Open Subtitles لم ينسوا الموضوع توسلت اليهم لوضع الموضوع جانبا
    Il ne faut pas oublier de continuer à se battre. Open Subtitles أنه لا يمكنهم أن ينسوا أن يستمروا بالقتال
    Mais les membres permanents ne sauraient oublier que tous amendements qu'ils pourraient éventuellement proposer devraient obtenir l'appui des deux tiers de tous les Membres de l'Assemblée générale. UN ولكن لا يسع اﻷعضاء الدائمون أن ينسوا أن أي تعديل قد يقترحونه لا بد له أن يلقى تأييد ثلثي أعضاء الجمعية العامة.
    Une interdiction mondiale est essentielle pour mettre fin à la pose des mines, mais ceux qui sont en mesure d'apporter une aide ne doivent pas oublier les 110 millions de mines qui sont déjà posées. UN ومن اﻷساسي فرض حظر عالمي لوقف زرع ألغام جديدة. ولكن من يستطيعون مد يد العون عليهم ألا ينسوا أن هناك بالفعل ١١٠ ملايين من هذه اﻷلغام مزروعة في اﻷرض.
    Il exhorte les autres membres à ne pas l'oublier. UN ويحث الأعضاء الآخرين على ألا ينسوا هذه الحقيقة.
    Ces électeurs ne vont pas oublier qu'ils ont posé les yeux sur la photo de Cyrus incarcéré. Open Subtitles أولائك الناخبين لن ينسوا ببساطة أنهم ألقوا بصرهم على صفحة وجه سايروس
    Tu sais, il est possible pour des gens comme nous qui donnons tout pour notre pays et le monde de nous oublier. Open Subtitles تعلمين أنه من المستحيل على أشخاص مثلنا الذين يعطون كل شيء لبلادهم وللعالم أن ينسوا أنفسهم.
    Les Iraquiens n'oublieront jamais le courage et le sacrifice dont ils ont fait preuve pour servir notre cause. UN إن العراقيين لن ينسوا شجاعتهم وتضحياتهم من أجلنا.
    Vous le leur accorderez, et ils oublieront qu'ils vous avaient virée. Open Subtitles لذا ستذعنين لهم بالدرجة المطلوبة ثم ينسوا أمر صرفك عن الخدمة
    Les gens qui m'aiment, la famille, les fans, ils ne l'oublieront jamais, parce que c'est l'apogée du travail d'une année, d'une carrière qui a commencé quand j'avais 11 ans. Open Subtitles الناس الذين يحبونني، العائلة والمعجبين، لا ينسوا ذلك اليوم أبداً لأنه قمة المجد لسنوات من العمل،
    Mais il ne faut pas que mes compatriotes oublient que le fait d'oeuvrer avec l'ONU est utile à nos valeurs et à nos intérêts. UN بيد أن مواطني اﻷمريكيين ينبغي ألا ينسوا أن قيمنا ومصالحنا يخدمهما أيضا العمل مع اﻷمم المتحدة.
    Bien sûr, mais on veut qu'ils les oublient. Open Subtitles بالطبع يعلمون ولكننا نريد منهم ان ينسوا ذلك انزلها
    Cela l'arrange bien d'omettre les tragiques événements des années 60, mais il y en a qui n'ont pas oublié. UN وتناسى متعمدا اﻷحداث المأساوية التي وقعت في الستينات، ولكن هناك من لم ينسوا.
    Ces hommes ne seront pas oublié. Open Subtitles سأحتفظ بقائمة من الأسماء وهولاء الرجال لن ينسوا
    Ne l'oublie jamais. Fais en sorte qu'ils ne l'oublient pas. Open Subtitles أنت رئيسهم، لا تنسى ذلك أبداً، ولا تسمح لهم أن ينسوا ذلك أبداً.
    Chers collègues, en appuyant sur le bouton, n'oubliez pas que le choix est entre vos mains et que ce choix restera gravé dans l'histoire de l'humanité. UN وبينما نستعد للإدلاء بصوتنا، اذكر زملائي بألا ينسوا أن الخيار خيارهم. وسيظل ذلك الخيار خالدا في تاريخ البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more