Les utilisateurs doivent s'exercer quotidiennement sur le système pour ne pas oublier son maniement. | UN | يحتاج المستخدِمون إلى ممارسة العمل على النظام يومياً لكي لا ينسوا كيفية استخدامه |
Les utilisateurs doivent s'exercer quotidiennement sur le système pour ne pas oublier son maniement. | UN | يحتاج المستخدِمون إلى ممارسة العمل على النظام يومياً لكي لا ينسوا كيفية استخدامه |
De plus, le projet aiderait les citoyens de tous les pays de la région à ne jamais oublier la guerre et les leçons qui en ont été tirées. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن المشروع أن يساعد مواطني كل بلد في المنطقة على ألا ينسوا الحرب والدروس المستفادة منها أبدا. |
Je vais leur donner une petite frayeur qu'ils n'oublieront jamais. | Open Subtitles | حسنا، سأقوم بإخافتهم بحيث لن ينسوا ذلك ابدا |
Je lance un appel aux bailleurs de fonds pour qu'ils poursuivent leur effort et n'oublient pas le Burundi à ce moment crucial de son développement. | UN | وأناشد أعضاء مجتمع المانحين على مواصلة الدعم وألا ينسوا بوروندي في هذه الفترة الحاسمة من تنميتها. |
Dans l'intervalle, les Ndjukas n'ont pas oublié leurs proches innocents et sans défense assassinés de sang-froid, cela leur était impossible. | UN | وفي الوقت نفسه فإن جماعة الندجوكا لم ينسوا ولا يستطيعون أن ينسوا أقاربهم الأحباء الأبرياء العّزل الذين قتلوا بدم بارد. |
Je pousse les gens jusqu'à ce qu'ils perdent contrôle et oublie d'en cacher leurs émotions. | Open Subtitles | إنّ أستفز الناس ليفقدو السيطرة على أنفسهم، و ينسوا أمر التحكّم بمشاعرهم. |
Ils ne voulaient rien lâcher. Je les ai suppliés d'oublier. | Open Subtitles | لم ينسوا الموضوع توسلت اليهم لوضع الموضوع جانبا |
Il ne faut pas oublier de continuer à se battre. | Open Subtitles | أنه لا يمكنهم أن ينسوا أن يستمروا بالقتال |
Mais les membres permanents ne sauraient oublier que tous amendements qu'ils pourraient éventuellement proposer devraient obtenir l'appui des deux tiers de tous les Membres de l'Assemblée générale. | UN | ولكن لا يسع اﻷعضاء الدائمون أن ينسوا أن أي تعديل قد يقترحونه لا بد له أن يلقى تأييد ثلثي أعضاء الجمعية العامة. |
Une interdiction mondiale est essentielle pour mettre fin à la pose des mines, mais ceux qui sont en mesure d'apporter une aide ne doivent pas oublier les 110 millions de mines qui sont déjà posées. | UN | ومن اﻷساسي فرض حظر عالمي لوقف زرع ألغام جديدة. ولكن من يستطيعون مد يد العون عليهم ألا ينسوا أن هناك بالفعل ١١٠ ملايين من هذه اﻷلغام مزروعة في اﻷرض. |
Il exhorte les autres membres à ne pas l'oublier. | UN | ويحث الأعضاء الآخرين على ألا ينسوا هذه الحقيقة. |
Ces électeurs ne vont pas oublier qu'ils ont posé les yeux sur la photo de Cyrus incarcéré. | Open Subtitles | أولائك الناخبين لن ينسوا ببساطة أنهم ألقوا بصرهم على صفحة وجه سايروس |
Tu sais, il est possible pour des gens comme nous qui donnons tout pour notre pays et le monde de nous oublier. | Open Subtitles | تعلمين أنه من المستحيل على أشخاص مثلنا الذين يعطون كل شيء لبلادهم وللعالم أن ينسوا أنفسهم. |
Les Iraquiens n'oublieront jamais le courage et le sacrifice dont ils ont fait preuve pour servir notre cause. | UN | إن العراقيين لن ينسوا شجاعتهم وتضحياتهم من أجلنا. |
Vous le leur accorderez, et ils oublieront qu'ils vous avaient virée. | Open Subtitles | لذا ستذعنين لهم بالدرجة المطلوبة ثم ينسوا أمر صرفك عن الخدمة |
Les gens qui m'aiment, la famille, les fans, ils ne l'oublieront jamais, parce que c'est l'apogée du travail d'une année, d'une carrière qui a commencé quand j'avais 11 ans. | Open Subtitles | الناس الذين يحبونني، العائلة والمعجبين، لا ينسوا ذلك اليوم أبداً لأنه قمة المجد لسنوات من العمل، |
Mais il ne faut pas que mes compatriotes oublient que le fait d'oeuvrer avec l'ONU est utile à nos valeurs et à nos intérêts. | UN | بيد أن مواطني اﻷمريكيين ينبغي ألا ينسوا أن قيمنا ومصالحنا يخدمهما أيضا العمل مع اﻷمم المتحدة. |
Bien sûr, mais on veut qu'ils les oublient. | Open Subtitles | بالطبع يعلمون ولكننا نريد منهم ان ينسوا ذلك انزلها |
Cela l'arrange bien d'omettre les tragiques événements des années 60, mais il y en a qui n'ont pas oublié. | UN | وتناسى متعمدا اﻷحداث المأساوية التي وقعت في الستينات، ولكن هناك من لم ينسوا. |
Ces hommes ne seront pas oublié. | Open Subtitles | سأحتفظ بقائمة من الأسماء وهولاء الرجال لن ينسوا |
Ne l'oublie jamais. Fais en sorte qu'ils ne l'oublient pas. | Open Subtitles | أنت رئيسهم، لا تنسى ذلك أبداً، ولا تسمح لهم أن ينسوا ذلك أبداً. |
Chers collègues, en appuyant sur le bouton, n'oubliez pas que le choix est entre vos mains et que ce choix restera gravé dans l'histoire de l'humanité. | UN | وبينما نستعد للإدلاء بصوتنا، اذكر زملائي بألا ينسوا أن الخيار خيارهم. وسيظل ذلك الخيار خالدا في تاريخ البشرية. |