"ينص قانون" - Translation from Arabic to French

    • la loi sur
        
    • le Code
        
    • la loi relative
        
    • la loi de
        
    • une loi
        
    • la législation
        
    • conformément à la loi
        
    • du Code
        
    À cet égard, la loi sur les relations industrielles, chap. 88:01 contient la disposition suivante: UN وفي هذا الصدد، ينص قانون العلاقات الصناعية، الفصل 01:88، على ما يلي:
    Enfin, la loi sur la concurrence prévoit la réparation des dommages subis en cas de pratiques contraires à ses dispositions. UN وأخيراً، ينص قانون المنافسة المنصفة على الحصول على تعويضات عن الأضرار الناشئة عن تصرف مخالف للقانون.
    267. la loi sur les services sociaux précise que ces derniers doivent promouvoir la protection économique et sociale des personnes. UN 267- ينص قانون الخدمات الاجتماعية على وجوب تعزيز الخدمات الاجتماعية لحماية الأشخاص على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    Des garanties similaires sont prévues par le Code de procédure pénale, comme indiqué plus haut. UN ومثلما سبقت الإشارة، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أشكال مشابهة من الحماية.
    Malgré cette interdiction, le Code pénal de 1973 prévoyait l'application de la peine capitale. UN وعلى الرغم من ذلك الحظر، ينص قانون العقوبات لسنة 1973 على عقوبة الاعدام.
    Par ailleurs, la loi relative à l'éducation prévoit que la question des châtiments corporels sera examinée plus avant en vue de leur abolition dans les écoles à l'avenir. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون التعليم على مواصلة النظر في هذه المسألة بهدف إلغائه في المدارس في تاريخ محدد في المستقبل.
    En outre, la loi sur l'enfance prévoit que l'enfant ou l'adolescent qui est reconnu coupable d'une infraction est passible de coups de fouet. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون الأطفال على الأمر بجلد الطفل أو الشاب الذي تبين أنه ارتكب جرماً.
    239. la loi sur le sport prévoit également des dispositions concernant les activités sportives pratiquées par les personnes handicapées. UN 239- كما ينص قانون الرياضة على أحكام تتعلق بالألعاب الرياضية التي يمارسها الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Au Portugal, la loi sur la protection de l'enfance prévoit l'intervention de l'État en pareil cas. UN وفي البرتغال، ينص قانون حماية الطفولة على تدخل الدولة في حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    la loi sur l'immigration organise également un recours contre les refus d'autorisation d'entrée dans le pays. UN وفي حالة رفض طلب الدخول إلى سنغافورة، ينص قانون الهجرة أيضا على حق الشخص المعني في الطعن في هذا القرار.
    la loi sur l'emploi prévoit des subventions pour les employeurs qui emploient des personnes âgées; UN ينص قانون العمالة على تقديم إعانات إلى أرباب العمل الذين يشغلون مسنين؛
    la loi sur l'état d'urgence ne stipule pas que la Constitution, la loi ou la vie parlementaire doit être suspendue. UN ولا ينص قانون الطوارئ على تعليق الدستور أو القانون أو الحياة البرلمانية.
    la loi sur la liberté de l'information devrait prévoir une interprétation des autres lois allant, autant que possible, dans le sens de ses propres dispositions. UN ينبغي أن ينص قانون حرية تدفق المعلومات على وجوب أن تفسَّر القوانين الأخرى، قدر الإمكان، بما يتمشى مع أحكام هذا القانون.
    Aux termes de la loi sur l'affiliation et l'entretien, est considéré comme un enfant toute personne entre 0 et 18 ans. UN كما ينص قانون النسب والاتفاق على أن أي شخص دون سن ١٨ سنة يعتبر طفلاً.
    2.1.1 Sur le plan juridique En droit interne, le Code pénal de 1995 réprime sévèrement le terrorisme, auquel il consacre les articles 167 à 171. UN في القانون الداخلي، ينص قانون العقوبات لعام 1995 على قمع الإرهاب بشدة، وهو يخصص له المواد من 167 إلى 171.
    le Code pénal militaire exclut les délais de prescription. UN ولا ينص قانون العقوبات العسكرية على مدة تقادم.
    le Code pénal ne prévoyait pas de sanction contre les femmes ayant subi un avortement illégal. UN ولا ينص قانون العقوبات على أي عقوبة في حالة النساء اللاتي يخضعن لإجهاض غير قانوني.
    la loi relative aux testaments s'applique aux cas de succession en vertu d'un testament tandis que la loi relative aux successions concerne la disposition de l'héritage quand le défunt est mort intestat. UN وبينما يسعى قانون الوصايا إلى ترتيب التركة بموجب وصية، ينص قانون الإرث على توزيع التركة إذا مات المتوفي دون وصية.
    La discrimination fondée sur le sexe et le harcèlement sexuel sont illégaux aux termes de la loi relative aux droits de l'homme. UN ينص قانون حقوق الإنسان على عدم قانونية التمييز على اساس الجنس والمضايقات الجنسية.
    En outre, la loi de 1996 sur les juridictions constitutionnelles et administratives prévoit l'indemnisation des victimes de tels actes; UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون المحاكم الدستورية والادارية لعام ٦٩٩١ على تعويض الشخص المضرور على هذا النحو؛
    La Commission a noté que, d'après la recommandation 117, une loi sur l'insolvabilité pourrait conférer un rôle au comité des créanciers dans la vente de certains actifs. UN ولاحظت اللجنة أنه بمقتضى التوصية 117 قد ينص قانون الإعسار على أن تقوم لجنة الدائنين بدور فيما يتعلق ببيع بعض الموجودات.
    la législation algérienne punit sévèrement l'enrôlement à l'étranger de tout Algérien dans une organisation terroriste. UN ينص قانون الجزائر على تسليط عقوبات صارمة على أي منظمة إرهابية تجند جزائريين في الخارج.
    Conformément à la loi sur la parité, les commissions et les conseils doivent être composés à parts égales d'hommes et de femmes. UN ينص قانون المساواة الجنسانية على أن يكون عدد النساء والرجال العاملين في اللجان والمجالس الحكومية متساويا.
    Dans les affaires ne relevant pas du terrorisme, la durée de la détention avant jugement en Écosse est limitée à douze heures au titre du Code de procédure pénale (Assistance juridique, détention et recours) (Écosse) de 2010. UN ففي هذه القضايا ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن تكون مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة 12 ساعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more