"ينظرون" - Translation from Arabic to French

    • regardent
        
    • considèrent
        
    • voient
        
    • regarde
        
    • regarder
        
    • considéré
        
    • regardaient
        
    • considéraient
        
    • considérer
        
    • regardant
        
    • envisagent
        
    • saisis
        
    • considère
        
    • examinent
        
    • connaissent
        
    Vous les avez vu ensemble. Vous avez vu la façon dont ils se regardent. Open Subtitles أنت رأيتهما سوياً، أنت رأيت الطريقة التي ينظرون بها لبعضهما البعض
    Deux officiers nazis, ils regardent les crânes sur leurs insignes. Open Subtitles ضابطين نازيين ينظرون على الجماجم التي سببتها شارتهم
    Les jeunes considèrent pour leur part que les personnes âgées ont vécu dans le passé et n'ont rien, ou pas grand-chose, à apporter à la société contemporaine. UN والشباب كذلك ينظرون إلى كبار السن باعتبارهم أشخاصاً عاشوا في الماضي وليس لديهم شيء أو لديهم القليل الذي يساهمون به في مجتمع اليوم.
    Ils voient au-delà des mots, des politiques et des justifications. UN إنهم ينظرون إلى ما وراء الكلمات والسياسات والتبريرات.
    Parce que les étudiants me regarde de la même façon dont vous le faites maintenant. Open Subtitles 'لأن فتيان الجامعة ينظرون لي بنفس الطريقة التى تنظر بها لي الأن
    Je ne peux pas. Ils ne veulent même pas me regarder dans les yeux. Open Subtitles لا استطيع العمل في الحمامات انهم لا ينظرون اليّ في عيني
    Quand ils regardent par la fenêtre, je veux qu'ils voient juste les bois, le ciel et cette lune sanglante. Open Subtitles عندما ينظرون من النافذة لا اريد منهم ان يروا شيئاً سوى الغابة المظلمة والسماء الليلية
    Ils regardent le cœur de ton père, maintenant. Elle se prépare à mettre les sutures. Open Subtitles انهم ينظرون إلى قلب والدك الآن انها تستعد إلى وضع القطب الآن
    Tu sais comment ils regardent mon fils, depuis hier soir ? Open Subtitles ألا تراهم كيف ينظرون لإبني منذ ما حصل أمس؟
    Ils te regardent avec leurs petites têtes, leur début de calvitie, et tu la fermes. Open Subtitles تراهم ينظرون إليك بوجوههم الصغيرة وشعرهم مائل نحو الخلف وانت تعض لسانك
    Pourtant, certains problèmes demeurent, qui sont notamment le manque de formation des juges et la pénurie de juges, et la partialité de certains juges qui considèrent la traite comme un simple cas d'exploitation par le travail ou de prostitution. UN إلا أنه لا تزال هناك بعض المشاكل، وأبرزها عدم تدريب القضاة وحالات النقص في عدد القضاة والتحيز بين القضاة الذين قد ينظرون إلى الاتجار على أنه قضية بسيطة تتعلق باستغلال العمالة أو بالبغاء.
    C'est contre cette disposition que les croupiers s'insurgent, puisqu'ils la considèrent comme un élément nouveau dans la mesure où leur profession est directement nommée. UN والحق أن مديري موائد القمار إنما ثارت ثائرتهم بسبب هذا الحكم الذي ينظرون إليه على أنه تطور جديد لنصه صراحة على مهنتهم.
    Je sais que beaucoup en ce lieu considèrent Yasser Arafat comme le symbole de la lutte palestinienne. UN أعلم أن الكثيرين في هذا المكان ينظرون إلى ياسر عرفات كرمز للكفاح الفلسطيني.
    Quand ils te regardent... ils voient ce qu'ils veulent être. Open Subtitles عندما ينظرون إليك يرون ما يريدون أن يصبحوا
    Je veux dire, tu as un enfant, il te regarde... t'es plongé dans son regard. Open Subtitles أعنى, أنت لديك طفل و هم ينظرون إليك و تنظر إلى الوراء
    On nous regarde. Je ne pense pas que tu aies le droit de monter. Open Subtitles ريتا , إنهم ينظرون علينا لا أعتقد أننا يجب أن نصعد
    Les adultes vous y mettent quand vous traversez la délicate transition de l'enfance à l'adolescence pour ne pas avoir à vous regarder. Open Subtitles إنّه المكان الذي يضعكم به البالغون حيث الانتقال الصعب من الطفل إلى المراهق وحتى أنهم لا ينظرون إليكم
    :: Le recours à la force physique par un homme dans une relation intime, au lieu d'être systématiquement perçu comme un délit, est considéré comme une chose ordinaire au foyer. UN :: ما زال كثير من الرجال والنساء لا ينظرون بشكل ممنهج لاستخدام الرجل للقوة البدنية في العلاقة الحميمة باعتباره جرما، ويعتبرونه أمرا عادي الحدوث في المنازل.
    Même lorsque j'étais enfant, les gens ne me regardaient pas. UN فحتى عندما كنت طفلة، لم يكن الناس ينظرون إليﱠ.
    Par le passé, les citoyens géorgiens considéraient leur frontière avec l'Empire ottoman comme une menace absolue. UN في الماضي، كان مواطنو جورجيا ينظرون إلى حدودنا مع الإمبراطورية العثمانية باعتبارها خطرا مطلقا.
    Il existe aussi des raisons non matérielles : confiance limitée en l'avenir, impossibilité de maîtriser la situation immédiate, et la tendance actuelle des jeunes couples à considérer un enfant comme une entrave à leur liberté. UN هناك أيضا أسباب غير مادية مثل ضعف الثقة في المستقبل، وعدم سيطرة المرء على وضعه في المستقبل القريب والاتجاه الحالــــي للشباب المتزوجين إذ ينظرون الى الطفل باعتباره قيدا على حريتهم.
    Elle était aussi persuadée que des gens l'espionnaient avec des jumelles en regardant à travers la fenêtre de sa chambre. Open Subtitles و كانت متأكدة أن الناس كانوا ينظرون بإستخدام منظار ويمكنهم رؤية غرفتها من خلال النافذة
    Tout en affirmant que leur musée est le meilleur endroit pour accueillir les marbres, les responsables du British Museum envisagent de prêter d'autres pièces à la Grèce pendant les Jeux olympiques. UN وذكـر مسؤولو المتحف البريطاني أن المتحف هو أنسـب مكان لعرض الرخاميات، إلا أنهم أعلنوا أنهم ينظرون في إعارة اليونان بعض القطع الأخرى لعرضها في أثناء الألعاب الأوليمبية.
    Au premier degré ou première instance siégeraient des juges administratifs qui seraient saisis des affaires mineures. UN ويمكن ان تتألف المرحلة الدنيا، أو الدرجة اﻷولى، من قضاة اداريين ينظرون في قضايا الشؤون الادارية ذات اﻷهمية الدنيا.
    D’une part, le parquet est naturellement réticent à s’aliéner les policiers, qu’il considère comme des partenaires. UN فمن جهة هناك الامتعاض الطبيعي من جانب المدعين لاستعداء رجال الشرطة الذين ينظرون إليهم كشركاء.
    Les juges et les procureurs ont accepté et appliqué de nombreuses réformes et examinent actuellement d'autres projets de réforme structurelle et institutionnelle. UN وقد وافق القضاة وأعضاء النيابة على إصلاحات كثيرة وشرعوا بتنفيذها، وهم ينظرون في مقترحات أخرى ﻹجراء إصلاحات هيكلية ومؤسسية.
    Ces fonctionnaires connaissent de toutes les affaires judiciaires — civiles ou pénales. UN وهم ينظرون في جميع القضايا المدنية والجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more