Même avec l'argent de la caisse, il nous manque 500$. | Open Subtitles | حتى مع مال مكينه التسجيل ينقصنا 500 دولار |
Elle peut combler les lacunes de notre travail et nous dire ce qu'il nous manque. | Open Subtitles | يمكنها ملء فراغات العمليات وتخبرنا ماذا ينقصنا |
En ce qui concerne l'Afrique, Il manque surtout une vision claire de son avenir. | UN | ذلك أن ما ينقصنا فيما يتعلق بأفريقيا هو رؤية واضحة لمستقبلها. |
Des snobinards dans la famille, manquait plus que ça. | Open Subtitles | ونحن الآن أقارب لأشخاص متكبرين, هذا ما ينقصنا |
On n'a pas besoin de quelqu'un de dangereux dans notre quartier. | Open Subtitles | آخر ما ينقصنا هو وجود خطِر في حيّنا أتعلم؟ |
Toutefois, ici encore, ce qui manque, c'est la prévention. | UN | ومع ذلك، فإن ما ينقصنا هنا أيضا هو الوقاية. |
Je vais essayer d'être là pour manger, mais il nous manque un employé. | Open Subtitles | سأحاول أن أرجع للغداء, ولكن ينقصنا رجل في العمل |
On vous surveille depuis ce jour à Times Square, mais il nous manque quelques pièces. | Open Subtitles | لقد كنا نراقبك منذ العثور عليك في التايمز سكوير، ولكن ينقصنا بعض القطع. |
Ce travail est vraiment important pour moi, mais il nous manque un homme. | Open Subtitles | هذه العملية مهمة جدا بالنسبة لي، لكن ينقصنا رجل. |
Et il nous manque des os qui se sont désarticulés dans la fosse. | Open Subtitles | ومن الواضح أنّه ينقصنا عظام أصبحت مُفككة داخل الخزان. |
il nous manque six hommes. | Open Subtitles | ينقصنا ست رجال وليس لدينا سوى مجرد متلعثمين |
Le problème, c'est que sans Joe, il nous manque 5 000 £. | Open Subtitles | المشكلة، كما يقول جيف، فقدنا جو لذا ينقصنا 5 ألاف جنيه. |
Selon un inventaire, Il manque des armes de poing, des roquettes, 3 missiles Hellfire, plus d'une tonne de Semtex, du C4, du Demex et de la plastite. | Open Subtitles | طبقاً لقائمة الجرد، ينقصنا أسلحة ذراع ، آر بي جي ،وصواريخ نارية، وفوق طن من السمتيكس، |
Il manque encore de l'argent pour la piscine. | Open Subtitles | ما زال ينقصنا المئات من الألوف حتى نبني مركز للرياضات المائية |
Il manque un freluquet, mais on n'en veut pas, dégage. | Open Subtitles | حسناً، ينقصنا شخص تافه، و لكننا لا نرغب بواحد، لذلك إنصرف. |
Dis donc... - En plus, on est pressé. Il manquait plus que ça. | Open Subtitles | .ونحن في عجلة من أمرنا هذا ما كان ينقصنا |
ils sont briefés. manquait plus que ça. | Open Subtitles | ـ نصحتهم ألا يعيقوا عملنا ـ شئ رائع، وكأن هذا ما كان ينقصنا |
J'ai dit qu'on avait peu de voix dans le 12e arrondissement, et qu'on avait besoin de ces voix. | Open Subtitles | قلتُ أنّنا ينقصنا أصوات في المنطقة الـ12، وعلينا أن نستخلص الأصوات. |
Ce qui manque, c'est la mise en œuvre de ces proclamations et des règles. | UN | وما ينقصنا هو تنفيذ هذه الإعلانات والقواعد. |
Ce dont nous manquons c'est d'une application appropriée des décisions et de la volonté politique pour le faire. | UN | وما ينقصنا هو التنفيذ الملائم للقرارات والإرادة اللازمة لذلك. |
on manque d'argent et parfois, ça casse. | Open Subtitles | ينقصنا التمويل، وأحياناً تتعطل الماكينة. |
Le seul mauvais côté est que... il nous manquait notre tête d'affiche. | Open Subtitles | الشيء السلبي الوحيد تعلمين ، أنه كان ينقصنا العرض الرئيسي |
Ce qui a manqué, ce sont les ressources permettant d'engendrer un développement social durable. | UN | وما ينقصنا هو توصيل الموارد لكي نحقق تنمية اجتماعية مستدامة. |
Il reste encore beaucoup de problèmes à résoudre, mais ce ne sont ni la volonté ni la capacité d'aller de l'avant qui nous manquent. | UN | ولا تزال لدينا العديـــد مــن المشاكـــل ولكن لا ينقصنا العزم أو القدرة على مواصلة السير قدما. |
Nous disposons des moyens et des ressources nécessaires, mais c'est la volonté politique qui fait défaut. | UN | وهناك في الواقع الوسائل والموارد؛ وما ينقصنا هو الإرادة السياسية. |