Ils prennent acte de l'information contenue dans cette lettre et acceptent la proposition qui y figure. | UN | وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة في الرسالة، وهم يوافقون على الاقتراح الوارد فيها. |
Ma délégation souhaite que tous les membres du Comité acceptent d'adopter le projet de résolution par consensus. | UN | ويود وفدي أن يرى جميع أعضاء اللجنة يوافقون على اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Un grand nombre de famille serait d'accord, mais que puis-je faire pour t'aider ? | Open Subtitles | حسنًا،الكثيرون قد يوافقون على ذلك و لكن ماذا بيدي فعله للمساعدة؟ |
Ils souscrivent à la proposition contenue dans votre lettre. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Certains représentants ont ajouté qu'ils étaient réellement préoccupés par de nombreux éléments figurant dans les amendements, et ne souscrivaient pas à tous les aspects des propositions. | UN | وأضاف بعض الممثلين أنهم قلقون حقاً بشأن العديد من جوانب التعديلات، كما أنهم لا يوافقون على كل جوانب المقترحات. |
Des maisons sont mises à feu et des gens meurent brûlés. Et en fait les électeurs approuvent. | UN | فالمنازل تضرم فيها النار والناس يحرقون حتى الموت، والمقترعون يوافقون بالفعل على ذلك. |
Les dispositions de cet article ne prévoient pas de peine pour les agents de l'État qui consentent à des actes de torture ou les couvrent. | UN | وأحكام هذا الفصل لا تنص على فرض عقوبات على المسؤولين الذين يوافقون على التستر على حالات التعذيب. |
Et enfin, il y a avait ceux qui était ouvertement hostiles, parce qu'ils n'approuvaient pas ses choix politiques ou la façon dont elle a eu le job ou sa coiffure ; | Open Subtitles | وهناك من الاشخاص من هم معادين لي لانهم لا يوافقون |
M. Amor demande si ses collègues acceptent que, vu les circonstances, la procédure de suivi demeure suspendue. | UN | وسأل عما إذا كان المشاركون يوافقون في ظل هذه الظروف على أن يظل إجراء المتابعة معلقاً. |
Le commerce équitable vise à atténuer la pauvreté dans le Sud en offrant à des producteurs défavorisés qui acceptent de produire en respectant certains critères de durabilité un accès aux marchés des pays du Nord à des conditions avantageuses. | UN | الهدف من التجارة المنصفة هو الحد من الفقر في الجنوب من خلال منح المنتجين المتضررين الذين يوافقون على إنتاج منتجات وفقاً لشروط استدامة معينة فرص الوصول إلى أسواق الشمال بشروط مؤاتية. |
Les intéressés qui n'acceptent pas la décision des autorités officielles mentionnées ci-dessus peuvent toujours interjeter appel devant la Cour administrative suprême, dont la décision est définitive. | UN | ويجوز لﻷعضاء الذين لا يوافقون على قرار المسؤولين المشار اليهم أعلاه اللجوء دائما إلى المحكمة الادارية العليا، ويكون قرار هذه المحكمة نهائيا. |
Tu penses que les électeurs seront d'accord avec ça ? | Open Subtitles | أتعتقدين أن المصوتون سوف يوافقون على ذلك ؟ |
Ceux-ci ont marqué leur accord sur la proposition contenue dans votre lettre. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que les membres du Conseil souscrivent à vos recommandations, notamment celle qui figure au paragraphe 22 de votre rapport. | UN | ويشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس يوافقون على توصياتكم، ولا سيما التوصية الواردة في الفقرة ٢٢ من تقريركم. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil souscrivent à votre recommandation tendant au maintien de la MONUIK. | UN | ويشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم باﻹبقاء على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبــة فــي العراق والكويت. |
Dans une lettre datée du 9 octobre 1996 (S/1996/840), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil souscrivaient à ses recommandations tendant à maintenir la MONUIK et avaient décidé de réexaminer la question au plus tard le 4 avril 1997. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ )S/1996/840(، أبلغ رئيس مجلس اﻷمن اﻷمين العام أن أعضاء المجلس يوافقون على توصية اﻷمين العام باﻹبقاء على البعثة وأن المجلس قرر استعراض المسألة مرة أخرى في موعد أقصاه ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
Lettre datée du 17 novembre (S/1998/1087), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, l’informant que sa lettre du 13 novembre 1998 (S/1998/1086) avait été portée à l’attention des membres du Conseil et que ceux-ci souscrivaient à la proposition formulée dans cette lettre. | UN | رسالة مؤرخة ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر )S/1998/1087( موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يحيطه فيها علما بأن رسالته المؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ )S/1998/1086( قد عرضت على أعضاء المجلس وأنهم يوافقون على اقتراحه الوارد فيها. |
Ils approuvent les propositions formulées dans votre lettre. | UN | وهم يوافقون على الاقتراحين الواردين في رسالتكم. |
Aucune objection n'ayant été soulevée, il considère que les membres consentent à les inviter aux réunions de la formation. | UN | ونظراً لعدم إبداء أي اعتراضات، فإنه يفترض أن الأعضاء يوافقون على دعوتهم لحضور اجتماعات التشكيلة. |
Les procureurs pouvaient décider au cas par cas d'abandonner les charges lorsque des défendeurs coopéraient dans des affaires de corruption, et ils pouvaient plus généralement accorder l'immunité aux personnes qui acceptaient de témoigner dans le cadre d'autres affaires. | UN | ويمكن لأعضاء النيابة العامة أن يُسقطوا التُّهم الموجهة للمتهمين المتعاونين في قضايا الفساد، حسب ظروف كل قضية على حدة، كما يمكنهم بصفة أعمَّ أن يمنحوا الحصانة للأشخاص الذين يوافقون على الإدلاء بشهادتهم في ملاحقات قضائية أخرى. |
Elle se demande si les autres membres accepteraient d'introduire une indication en ce sens dans le paragraphe 23. | UN | وتساءلت عما إذا كان الأعضاء الآخرون يوافقون على إدراج إشارة كهذه في الفقرة 23. |
Le Comité consultatif croit savoir que le personnel du secrétariat de l'OMC a été consulté et a souscrit à cette proposition. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أنه قد تم التشاور مع موظفي أمانة منظمة التجارة العالمية وأنهم يوافقون على الاقتراح. |
24. La notion d'accord lié vise une obligation contractuelle par laquelle un fabricant n'accepte de vendre un certain bien qu'aux acheteurs acceptant d'acquérir d'autres produits non associés. | UN | 24- يشير التلازم الى التزام تعاقدي يوافق المنتِج بموجبه على ألا يبيع سلعة معينة إلا الى المشترين الذين يوافقون على شراء منتجات أخرى غير ذات صلة بالسلعة المعنية. |
Ils prennent note des informations qui y figurent et donnent leur agrément à la proposition qu'elle contient. | UN | وهم إذ يحيطون علما بالمعلومات الواردة في الرسالة، يوافقون على الاقتراح الوارد فيها. |
Lettre datée du 9 mars (S/1998/214), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, pour l’informer que sa lettre datée du 5 mars 1998 (S/1998/213) avait été portée à l’attention des membres du Conseil, qui avaient approuvé la décision et pris note de l’information contenue dans ladite lettre. | UN | رسالة مؤرخة ٩ آذار/ مارس (S/1998/214) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يبلغه فيها بأن رسالته المؤرخة ٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ (S/1998/213) قد عرضت على أعضاء مجلس اﻷمن، وأنهم يوافقون على القرار الوارد فيها ويحيطون علما بالمعلومات الواردة فيها. |
Est-ce que vous désapprouvez le fait que Sara et moi on ne dise rien aux filles ? | Open Subtitles | هل يوافقون على لي و سارة لا تقول الفتيات؟ |