"يوجد فيه" - Translation from Arabic to French

    • se trouve
        
    • dans lequel
        
    • lieu où
        
    • où il y a
        
    • est situé
        
    • se trouvent
        
    • où les
        
    • celui où
        
    • il se
        
    • se trouvait
        
    • n'y a
        
    En cas d'établissements multiples, il est fait référence au lieu où se trouve la succursale qui tient le compte. UN وفي حال وجود أكثر من مكان عمل، يُرجَع إلى المكان الذي يوجد فيه الفرع الذي يحتفظ بالحساب.
    La source a demandé un délai supplémentaire pour confirmer les informations fournies par le Gouvernement concernant le lieu où il se trouve. UN وقد طلب المصدر وقتاً إضافياً لتأكيد المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بالمكان الذي يوجد فيه الشخص المعني.
    On peut ajouter que le contenu de ces règles fonctionnelles dépend de l'environnement ou de l'espace dans lequel se trouve l'objet. UN ويمكن أن يضاف أن محتوى هذه القواعد الوظيفية يتعلق بالبيئة أو الفضاء الذي يمكن أن يوجد فيه الجسم.
    La seule activité où il y a une justification au prolongement de l'agonie, ce sont les corridas. UN والنشاط الوحيد الذي يوجد فيه أي مبرر لألم يطول أمده هو مصارعة الثيران.
    Ainsi, les normes qu'il faudra appliquer dans ces deux espaces différents seront fonction de l'endroit où l'objet est situé. UN ولذلك، سيكون من الضروري تطبيق القواعد بالنسبة للفضائين المختلفين وفقا للمكان الذي يوجد فيه الجسم.
    Cette solution permet de juger l'affaire dans le pays où le préjudice a été causé à la société et où se trouvent les victimes et les témoins. UN ويسمح ذلك الحلّ بأن تحال القضية للمحاكمة في المكان الذي وقع فيه الضرر الاجتماعي والذي يوجد فيه الضحايا والشهود.
    Je viens d'un pays où les descendants de Juifs et d'Arabes sont compatriotes et cohabitent en harmonie, comme cela doit être. UN لقد جئت من بلد يوجد فيه مواطنون من أصول عربية ويهودية، يعيشون في انسجام، على النحو الذي ينبغي أن يكون.
    À cet égard, l'endroit où se trouvent la plupart des actifs ou celui où sont tenus les livres comptables est sans importance. UN وفي هذا الصدد، لا أهمية للمكان الذي يوجد فيه معظم لموجودات أو تُمسك فيه الدفاتر والسجلات.
    Bien entendu, nous n'attendons pas de miracle, et ne pensons pas que la réunion de haut niveau nous permettra de prendre la décision qui fera sortir la Conférence du désarmement de l'impasse dans laquelle elle se trouve bloquée depuis douze ans. UN ولا نتوقع بالطبع حصول معجزة ولا أن يتخذ الاجتماع القرار الذي سيخرج المؤتمر من الطريق المسدود الذي يوجد فيه منذ 12 سنة.
    i) Se rendre là où la personne qu’ils assistent se trouve; UN ' ١` الذهاب إلى المكان الذي يوجد فيه الشخص الذي يدافع أو يدافعون عنه؛
    On ignore les raisons de son arrestation et où il se trouve. UN وأسباب توقيفه وكذلك المكان الذي يوجد فيه حالياً غير معروفة.
    Toutefois on trouve dans les journaux et les magazines des petites annonces pour des agences d'escorte, un secteur dans lequel la traite des femmes est un risque potentiel. UN ومع ذلك تحمل إعلانات في بعض الصحف والمجلات الإعلان عن وكالات تطلب مرافقات، وهو قطاع يوجد فيه خطر محتمل للاتجار بالنساء.
    Les fondations doivent être inscrites au Registre du commerce du canton dans lequel elles ont leur siège. UN يجب قيد المؤسسات في السجل التجاري في الكانتون الذي يوجد فيه مقرها.
    Le projet de code reflétait sans doute plus l'optique du pays dans lequel l'Organisation des Nations Unies avait son Siège. UN وقد تكون المدونة المقترحة تعكس بدرجة أكبر البلد الذي يوجد فيه مقر اﻷمم المتحدة.
    Amber grandit, et nous venons d'emménager dans un quartier où il y a des accouplements d'extraterrestres. Open Subtitles امبر تكبر ونحن انتقلناالى حي يوجد فيه كائنات فضايه تتزاوج
    L'article devrait être conservé tel quel, l'orateur ne voyant pas pourquoi il faudrait le modifier pour tenir compte des quelques débiteurs qui pourraient avoir intérêt à envoyer leur paiement dans le pays où est situé le cédant. UN وأضاف أنه ينبغي ترك المادة كما هي، لأنه لا يرى سببا يدعو إلى تغييرها لمراعاة المدينين القلائل للغاية الذين قد تكون لهم مصلحة في ارسال مدفوعاتهم إلى البلد الذي يوجد فيه المحيل.
    Les Forces de défense israéliennes frapperont et démoliront tout bâtiment et lieu où se trouvent des munitions ou du matériel militaire. UN جيش الدفاع الإسرائيلي سيضرب ويدمر كل مبنى وموقع يوجد فيه ذخيرة وعتاد عسكري.
    Le local de la Caisse, qui se trouvait auparavant dans une construction en préfabriqué, a été transféré dans le bâtiment abritant le dépôt. UN ونقل مكتب أمين الخزينة، الذي كان موجودا من قبل في وحدة من المباني الجاهزة، الى المبنى الذي يوجد فيه مرفق خزن اﻷموال.
    Il n'existe selon nous aucune raison de bloquer la Conférence du désarmement, même s'il n'y a pas consensus sur la question des matières fissiles. UN ونحن نرى أنه ليس ثمة سبب للمأزق الذي يوجد فيه المؤتمر حتى ولو لم يكن هناك توافق آراء بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more