"يوصى به" - Translation from Arabic to French

    • recommandé
        
    • recommandée
        
    • recommandés
        
    • recommander
        
    • recommandées
        
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite limiter les motions d'ordre à cinq minutes, comme cela est recommandé au paragraphe 26? UN هل لي أن اعتبر أن الجمعية العامة ترغب في تحديد النقاط النظامية بخمس دقائق،كما يوصى به في الفقرة 26؟
    Les résultats des centres de dépistage nous aident à déterminer le genre de traitement qui doit être recommandé à chaque patient. UN كذلك تساعد النتائج من مراكز الفحص في تحديد نوع العلاج الذي يوصى به لكل مريض.
    Il est recommandé aux États Membres de communiquer des réponses complètes au questionnaire destiné aux rapports annuels de manière régulière et dans les délais. UN ومما يوصى به أن تقدم الدول الأعضاء ردودا شاملة على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية بانتظام وفي توقيت مناسب.
    Mais, lorsque cette condition n'a pas été remplie, les paiements reçus par le requérant de ses assureurs ont été déduits de l'éventuelle indemnité recommandée pour la réclamation à l'étude. UN وعلى العكس من ذلك، فمتى لم يستوف الشرط، خصمت المبالغ التي تلقاها صاحب المطالبة من شركات التأمين من أي تعويض قد يوصى به لهذه المطالبة في هذه الدفعة.
    Mais, lorsque cette condition n'a pas été remplie, les paiements reçus par le requérant de ses assureurs ont été déduits de l'éventuelle indemnité recommandée pour la réclamation à l'étude. UN وعلى العكس من ذلك، فمتى لم يستوف الشرط، خصمت المبالغ التي تلقاها صاحب المطالبة من شركات التأمين من أي تعويض قد يوصى به لهذه المطالبة في هذه الدفعة.
    207. Quelques délégations ont exprimé le point de vue que toutes mesures ou tous ensembles de lignes directrices qui pourraient être recommandés devraient être conformes au droit international, notamment aux cinq traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN 207- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن يكون ما قد يوصى به من تدابير أو مجموعات مبادئ توجيهية متسقاً مع القانون الدولي، بما فيه معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Il est recommandé que ces questions de gestion soient réglées avant que le nouveau directeur mondial soit nommé. UN ومما يوصى به أن تتم تسوية هذه المسائل الإدارية العالقة قبل تعيين مدير عالمي جديد.
    A cet égard, il est recommandé que le PNUCID établisse des rencontres régionales structurées dans le sens de ces réunions régionales des chefs de service chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues. UN ومما يوصى به في هذا الصدد أن يتولى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إنشاء هياكل لعقد اجتماعات إقليمية على غرار اجتماعات رؤساء اﻷجهزة الوطنية ﻹنفاذ قوانين المخدرات.
    17. Il est recommandé aux pays africains Parties de considérer le premier rapport comme un point de référence et de continuer d'évaluer le processus relatif à la Convention d’un point de vue critique pour pouvoir élaborer un meilleur rapport en 2001. UN 17- ومما يوصى به أن تعتبر البلدان الأطراف الأفريقية هذا التقرير الوطني الأول مجرد نقطة انطلاق، وأن تواصل التقييم المستمر لعملية الاتفاقية بطريقة ناقدة حتى تتمكن من صياغة تقرير وطني أفضل في عام 2001.
    Vu l'appui écrasant dont bénéficie le Traité au-delà du continent africain, il est recommandé que d'autres régions entreprennent des efforts similaires en créant des zones exemptes d'armes nucléaires ou des zones de paix. UN ونظرا للتأييد الساحق الذي حظيت به المعاهدة خارج حدود القارة اﻷفريقية، فإن مما يوصى به أن تبذل المناطق اﻷخرى جهــودا مماثلة بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية أو مناطق سلام.
    Scénario I: NON recommandé - Met gravement en péril les activités de l'ONUDI et ses services aux États Membres; UN السيناريو الأول: لا يوصى به - يعرِّض عمليات اليونيدو والخدمات التي توفرها للدول الأعضاء للخطر الشديد؛
    Scénario II: NON recommandé - Ne permet pas de mettre en place en temps voulu les capacités requises et de respecter les exigences externes; UN السيناريو الثاني: لا يوصى به - لا يسمح بتحقيق القدرة المطلوبة وتلبية المتطلبات الخارجية في الوقت المناسب؛
    :: Conclusion: NON recommandé - Ce scénario ne permettra pas de mettre en place les capacités requises et de respecter les exigences externes en temps voulu. UN ● الاستنتاج: لا يوصى به: سوف لا يسمح بتحقيق القدرة اللازمة وتلبية المتطلبات الخارجية في الوقت المناسب. سيناريوا التغيير الاستباقي
    Scénario I: NON recommandé - Ce scénario met gravement en péril les opérations de l'ONUDI et les services qu'il rend aux États Membres. UN السيناريو الأول: لا يوصى به - يعرِّض عمليات اليونيدو والخدمات التي توفرها للدول الأعضاء للخطر الشديد.
    La création d'un fonds, suggérée mais non recommandée dans le rapport, méritait un examen plus approfondi. UN والصندوق الذي اقترحه التقرير ولكنه لم يوصى به يحتاج الى المزيد من الاستعراض.
    Certes, la stérilisation peut être recommandée en tant que moyen de contrôle des naissances; mais les médecins ont l'obligation d'informer les patients concernés des conséquences que cela peut avoir, et, le cas échéant, d'obtenir l'accord des patients en question. UN وصحيح أن التعقيم يوصى به كوسيلة لتنظيم الأسرة ولكن يطلب إلى الأطباء إعلام المرضى بالعواقب وتأمين موافقتهم الحرة.
    Une révision de circonstance et partielle des accords, qui se limiterait aux seules dispositions relatives au personnel, semble peu pratique et n'est pas recommandée pour le moment. UN إن التنقيح الجزئي الخاص للاتفاقات، الذي يقتصر على اﻷحكام المتصلة بترتيبات الموظفين فحسب، يبدو غير عملي ولا يوصى به في الوقت الحاضر.
    Une révision de circonstance et partielle des accords, qui se limiterait aux seules dispositions relatives au personnel, semble peu pratique et n'est pas recommandée pour le moment. UN إن التنقيح الجزئي الخاص للاتفاقات، الذي يقتصر على اﻷحكام المتصلة بترتيبات الموظفين فحسب، يبدو غير عملي ولا يوصى به في الوقت الحاضر.
    C. Portée d'éventuels travaux recommandés sur les partenariats public-privé UN جيم- نطاق أيِّ عمل يوصى به بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    189. Quelques délégations ont souligné que toutes mesures ou tout ensemble de lignes directrices qui pourraient être recommandés devraient être conformes au droit international et que la réglementation des activités spatiales demeurait la responsabilité des États. UN 189- وشدَّد بعض الوفود على أن ما قد يوصى به من تدابير أو مجموعة مبادئ توجيهية ينبغي أن يكون متسقا مع القانون الدولي، وأن تنظيم الأنشطة الفضائية يظل من مسؤولية الدول.
    Bien que cette solution paraisse être préférable, en principe, on ne peut pour l'heure la recommander sans réserve car son efficacité à grande échelle n'a pas encore été évaluée. UN وفي حين يبدو أنه الخيار الأفضل من حيث المبدأ، لا يمكن حالياً أن يوصى به توصية قطعية، لأن الأداء التشغيلي الكامل النطاق لم يتم تقييمه بعد.
    :: Examiner et adopter lors des deux prochaines réunions de coordination du Département les politiques et procédures qui auront été recommandées; UN :: النظر في سياسات وإجراءات واعتماد ما يوصى به منها في اجتماعي التنسيق القادمين للإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more