En conséquence, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لها. |
En conséquence, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لها. |
1187. le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour manque à gagner. | UN | 1187- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض مقابل الخسارة في الأرباح. |
158. Se fondant sur ses constatations relatives à la réclamation de Bengal, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. | UN | 158- واستناداً إلى النتائج التي توصل إليها بشأن مطالبة شركة البنغال، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les commissions bancaires versées en relation avec ce projet. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن رسوم العمولة المصرفية التي يدعى تكبدها من مشروع قصر السجود. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des véhicules fournis dans le cadre du KERP. | UN | ونتيجة لذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بالمركبات التي قدمها البرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل. |
Comme le requérant n'a pas présenté de preuve en ce sens, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité. | UN | ونظراً لأن المطالب لم يقدم هذا الدليل، يوصي الفريق بعدم دفع أية تعويضات بشأن هذه المطالبة. |
Pour cette raison, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité à la TUPRAS pour cet élément de réclamation. | UN | ولهذا السبب، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض إلى الشركة التركية عن هذا العنصر من المطالبة. |
Conformément à la méthode énoncée aux paragraphes 82 à 86 au sujet des dépenses au siège et dans les succursales, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | وبتطبيق النهج المتخذ فيما يتعلق بمصاريف المكتب الرئيسي والمكتب الفرعي والمبيّن في الفقرات من 82 إلى 86، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض. |
286. le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de la perte alléguée de comptes bancaires iraquiens. | UN | 286- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسارة المدعاة المتصلة بالحسابات المصرفية في العراق. |
300. le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de pertes liées aux contrats et de la " requête subsidiaire " . | UN | 300- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود و " المطالبة الفرعية " . باء - الفائدة |
334. le Comité recommande de ne verser aucune indemnité pour perte de biens corporels. | UN | 334- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر الممتلكات المادية. |
312. le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour perte de biens corporels. | UN | 312- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في الممتلكات المادية. |
387. le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour manque à gagner. | UN | 387- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في الأرباح. |
485. le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre de paiements consentis ou secours accordés à des tiers. | UN | 485- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. هاء - الخسائر الأخرى |
Ainsi, suivant l'argumentation exposée aux paragraphes 43 à 45 du Résumé, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité. | UN | وبناء عليه، وطبقاً للاستدلال المبسوط في الفقرات من 43 إلى 45 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض. |
Par conséquent, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les matériaux qui n'ont pu être livrés sur place. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المواد التي تعذر تسليمها إلى موقع المشروع. |
le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité en relation avec le projet Um Al Idham. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض بخصوص مشروع أم العظام. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité pour les frais de procédure judiciaire. | UN | ونتيجة لذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن تكلفة الإجراءات القانونية. |
Faute de preuves, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre de cette réclamation. | UN | ونظراً إلى الافتقار إلى الأدلة، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
En conséquence, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de cet élément de perte. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض يتعلق بعنصر الخسارة هذا. |
40. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par la société Arthur Erickson, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité. | UN | 40- واستناداً إلى الاستنتاجات التي تم التوصل إليها فيما يتعلق بمطالبة شركة آرثر إريكسون، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض. |
En conséquence, il recommande de n'accorder aucune indemnité au titre de cet élément. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا الجزء من المطالبة. |
Pour les raisons énoncées au paragraphe 64 cidessus, il recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des frais considérés. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف. |
275. Au vu des pièces justificatives, le Comité recommande de n'octroyer aucune indemnité au titre des transactions ou pratiques commerciales. | UN | 275- على ضوء الأدلة المقدمة، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الصفقات التجارية أو سبيل التعامل التجاري. |
En conséquence, le Comité ne recommande pas d'accorder d'indemnité pour l'interruption de l'exécution de ce contrat. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن انقطاع هذا العقد. |
Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre du coût des 11 billets d'avion. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكلفة 11 تذكرة طائرة. |
Le Comité recommande donc de ne pas accorder d'indemnité pour les frais financiers dont la KAC fait état. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بمطالبة الخطوط الجوية الكويتية بتعويض تكاليف التمويل. |