Le Comité recommande que les services intéressés poursuivent le dialogue afin de faire régulièrement le point des besoins spécifiques du PNUCID. | UN | والمجلس يوصي بأن تستمر هذه المناقشات على أساس منتظم من أجل التعرف على الاحتياجات والطلبات المحددة للبرنامج. |
De plus, il recommande que les sanctions en question soient de nature civile exclusivement, pour éviter tout effet dissuasif sur le droit à la liberté d'expression. | UN | وعلاوة على ذلك، يوصي بأن تكون العقوبات ذات طابع مدني فقط، حتى لا يكون لها أثر ترويعي على الحق في حرية التعبير. |
Le Bureau recommande que cette question soit renvoyée à la Cinquième Commission. | UN | والمكتب يوصي بأن يحال البند إلى اللجنة الخامسة. |
Le projet de résolution étant le résultat de consultations officieuses, le représentant recommande à la Commission de l'adopter sans vote. | UN | واختتم حديثه قائلا إن القرار جاء نتيجة مشاورات غير رسمية، ولهذا فإنه يوصي بأن تعتمده اللجنة دون تصويت. |
La délégation gambienne recommande que l'Organisation des Nations Unies se penche sur cette question en priorité. | UN | إن وفد غامبيا يوصي بأن تعكف اﻷمم المتحدة على هذه المسألة. على سبيل اﻷولوية. |
recommande que les États Membres améliorent l'acquisition et la conservation d'informations géospatiales et, pour cela : | UN | يوصي بأن تُحَسِّن الدول الأعضاء الحصول على المعلومات الجغرافية المكانية وتحديثها عن طريق ما يلي: |
[Décide d'inviter] [recommande que] [Invite les Parties à envisager] [Décide que] [Décide] : | UN | [يقرر أن يدعو] [يوصي بأن] [يدعو الأطراف للنظر في] [يقرر أن] [يقرر]: |
recommande que la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto adopte, à sa première session, le projet de décision ciaprès. | UN | يوصي بأن يعتمد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، في دورته الأولى، مشروع المقرر التالي: |
recommande que la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto adopte, à sa première session, la décision ciaprès. | UN | يوصي بأن يعتمد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، في دورته الأولى، المقرر التالي. |
Enfin, il recommande que la Conférence de désarmement poursuive activement des négociations intensives pour parvenir rapidement à un accord sur les assurances négatives de sécurité. | UN | وأخيرا، يوصي بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بنشاط إجراء مفاوضات مكثفة بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
3. recommande que le texte intégral de la Déclaration, une fois adopté par l’Assemblée générale, soit diffusé le plus largement possible. | UN | ٣ - يوصي بأن يُنشر النص الكامل لﻹعلان، بعد اعتماده من الجمعية العامة على أوسع نطاق ممكن. |
Le Représentant spécial recommande que les réformes annoncées soient mises en oeuvre dès que possible. | UN | والممثل الخاص يوصي بأن يتم في أقرب وقت ممكن تطبيق التدابير اﻹصلاحية التي ألمح إليها. |
Aussi, le Comité recommande que le Bureau élabore une stratégie d'évaluation. | UN | ومن ثم، فإن المجلس يوصي بأن يعد المكتب استراتيجية للتقييم. |
Le Comité recommande à l'Administration de prendre les mesures voulues pour généraliser rapidement le système intégré de gestion. | UN | والمجلس يوصي بأن تضطلع اﻹدارة بصفة عاجلة باتخاذ تدابير فعالة لوضع نظام موحد شامل للمعلومات اﻹدارية. |
recommande à l'Assemblée générale d'approuver le projet de résolution ci-après : | UN | يوصي بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار التالي: |
recommande à l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution ci-après : | UN | يوصي بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار التالي: |
17. recommande qu'une réunion introductive aux projets de coopération technique ait lieu au neuvième Congrès avant la convocation des ateliers; | UN | ١٧ ـ يوصي بأن تعقد في أثناء المؤتمر التاسع وقبل انعقاد حلقات العمل جلسة تمهيدية عن مشاريع التعاون التقني؛ |
2. recommande au FENU d'adopter les catégories de dépenses dont il a approuvé l'usage au PNUD dans sa décision 2009/22; | UN | 2 - يوصي بأن يعتمد الصندوق فئات تصنيف التكاليف التي أقرها المجلس التنفيذي في مقرره 2009/22 بالنسبة للبرنامج الإنمائي؛ |
Il est donc recommandé que le Comité se fixe comme objectif, lorsque la durée de ses sessions le permet, de consacrer en moyenne trois séances à l'examen du rapport d'un État partie. | UN | لذا، يوصي بأن يكون الهدف، متى توافر الوقت الكافي للاجتماع، تخصيص ثلاث جلسات في المتوسط للنظر في تقرير الدولة الطرف. |
Il continue de recommander que, compte tenu de ces considérations, le CCI veille comme il se doit à l'efficacité-coût. | UN | وما يزال المجلس يوصي بأن يتصرف المركز بمراعاة هذه الاعتبارات، موليا الاعتبار الواجب لفعالية التكاليف. |
Le rapport nous recommande de débattre de la façon dont la notion de sécurité humaine peut être intégrée aux activités de l'ONU. | UN | والتقرير يوصي بأن نناقش الكيفية التي يمكن بها تعميم مفهوم الأمن البشري في عمل الأمم المتحدة. |
La Commission mixte a également signé une déclaration proposée par le Gouvernement recommandant que le Conseil de sécurité envisage la levée immédiate de toutes les sanctions instituées contre l'UNITA. | UN | كما وقعت اللجنة المشتركة على إعلان اقترحته الحكومة يوصي بأن ينظر مجلس الأمن في رفع جميع الجزاءات المفروضة على يونيتا، على الفور. |
- recommander le Programme forestier national pour promouvoir et évaluer l'application. | UN | :: يوصي بأن تؤدي قيمة البرامج الوطنية للغابات إلى تعزيز تنفيذ التقييم. |
Toutefois, il recommande aux États de les faire distribuer en tant que documents officiels de la Commission au titre du point correspondant de l'ordre du jour. | UN | غير أنه يوصي بأن تطلب الدول توزيع الردود بوصفها وثائق رسمية للجنة في إطار البند الملائم من بنود جدول الأعمال. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de prendre note du paragraphe 88. | UN | 46 - قرر المكتب أن يوصي بأن تحيط الجمعية العامة علماً بالفقرة 88. |
Cependant, le guide recommande d'autoriser la cession de contrats à condition que cela soit avantageux pour la masse. | UN | بيد أن الدليل يوصي بأن قانون الإعسار يجوز أن يسمح بالاحالة شريطة أن تكون مفيدة للحوزة. |
L'inspecteur recommande donc que tous les organismes humanitaires accordent la plus grande priorité au renforcement de leurs dispositifs de suivi et de contrôle. | UN | وعليه فإن المفتش يوصي بأن تولي جميع الوكالات اﻹنسانية تعزيز آلياتها في مجال الرصد والمراقبة اﻷولوية العليا. |
4. recommande l'harmonisation du mandat du Comité supérieur des droits de l'homme et des libertés fondamentales avec les Principes de Paris (Arabie saoudite); | UN | 4- يوصي بأن تكون ولاية الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية متماشية مع مبادئ باريس (المملكة العربية السعودية) |