Peut-être serait-il plus logique d'insérer votre amendement après le paragraphe 11, et non après le paragraphe 10. | UN | وربما ينبغي، من الوجهة المنطقية، أن يُدرج تعديلكم بعد الفقرة 11، وليس بعد الفقرة 10. |
5. Prie aussi le groupe de rédaction d'inclure ce qui suit dans son projet révisé, entre autres: | UN | 5- تطلب أيضاً إلى فريق الصياغة أن يُدرج ضمن تنقيحه جملة أمور منها ما يلي: |
Chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : | UN | على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى: |
Le Groupe de travail a décidé d'inscrire à l'ordre du jour de sa quatorzième session la question de la santé des peuples autochtones. | UN | وقرر الاجتماع أن يُدرج على جدول أعمال دورته الرابعة عشرة بنداً يتعلق بصحة السكان اﻷصليين. |
Je demande que cette explication de vote figure au procès-verbal de la présente séance. | UN | وأطلب أن يُدرج بيان تعليل التصويت هذا في محضر هذه الجلسة. |
Le numéro de série du poste de télévision n'a pas été inscrit sur le procès-verbal bien que l'auteur l'ait demandé. | UN | ولم يُدرج الرقم التسلسلي للتلفزيون في التقرير، رغم أن صاحب البلاغ طلب ذلك. |
126. Les normes sont des recommandations dont le contenu est ensuite souvent inclus dans de nombreuses lois et réglementations. | UN | 126- المعايير هي توصيات كثيراً ما يُدرج مضمونها بعد ذلك في الكثير من القوانين والأنظمة. |
Après le paragraphe 172, ajouter un nouveau soustitre et un nouveau paragraphe se lisant comme suit : | UN | بعد الفقرة 172، يُدرج عنوان فرعي جديد وفقرة جديدة كما يلي: |
Après le paragraphe 38, insérer l'intertitre et le paragraphe suivants: | UN | بعد الفقرة 38، يُدرج عنوان فرعي جديد وفقرة جديدة كما يلي: |
Après le paragraphe 135, insérer le sous-titre | UN | يُدرج العنوان الفرعي التالي بعد الفقرة 135: |
À la fin de la dernière phrase, insérer un nouvel appel de note, la phrase devant se lire comme suit: | UN | يُدرج في نهاية الجملة الأخيرة رقم حاشية جديد بحيث يصبح نص الجملة الأخيرة كما يلي: |
Une liste de ces dérogations et questions sera communiquée au Comité pour qu'il puisse l'inclure dans son rapport. | UN | سيقدم تجميع لهذه المسائل لكي يُدرج في تقرير اللجنة. |
Elle demande à la délégation d'inclure une telle information dans le prochain rapport. | UN | وطلبت من الوفد أن يُدرج هذه المعلومات في تقريره القادم. |
Elle a proposé d'inclure au paragraphe 2 une condition de recevabilité supplémentaire selon laquelle la demande d'action en urgence doit être corroborée par les faits. | UN | واقترحت أن يُدرج في الفقرة 2 شرط إضافي للمقبولية يقضي بأن يكون طلب الإجراء العاجل مُدعَّماً بوقائع. |
Chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : | UN | على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى: |
La question devrait à n'en pas douter compter parmi celles traitées dans un souci de transparence et, si nécessaire, figurer à l'ordre du jour de la Réunion des présidents. | UN | وقال إنه ينبغي أن يُدرج هذا السؤال بالتأكيد في جدول أعمال الشفافية وفي جدول أعمال اجتماع الرؤساء، عند الاقتضاء. |
Il l'a en outre prié d'inscrire ce point à l'ordre du jour de sa trente-cinquième session, pour de nouvelles discussions. | UN | وطلب المجلس في المقرر ذاته أن يُدرج هذا الموضوع في جدول أعمال دورته الخامسة والثلاثين لمزيد من المناقشة. |
S'agissant du sous-titre L, il a demandé instamment que figure l'obligation expresse d'enregistrer les enfants nouveau-nés dans un délai de trente jours. | UN | وشددت أيضاً على أن يُدرج تحت العنوان لام شرط محدد يُلزم بتسجيل المواليد في غضون 30 يوماً. |
S'il n'a pas été inscrit dans la loi fondamentale, c'est notamment pour des raisons politiques. | UN | ولئن لم يُدرج في القانون الأساسي، فذلك لاعتبارات سياسية بوجه خاص. |
Durant la période considérée, à diverses occasions, le Conseil des droits de l'homme a inclus dans ses délibérations des questions se rapportant au sport. | UN | وما فتئ مجلس حقوق الإنسان، طوال الفترة المشمولة بالتقرير وفي مناسبات مختلفة، يُدرج في مداولاته مسائل ذات صلة بالرياضة. |
Plusieurs délégations ont suggéré d'ajouter à cette liste les devoirs des États du pavillon en ce qui concernait la prévention de la prolifération des armes de destruction massive. | UN | واقترحت عدة وفود أن يُدرج ضمن واجبات دول العَلم الالتزام بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
D'ici la résolution de la question par une règle générale, la formulation qu'il propose devrait être incluse à l'article 26. | UN | وإلى أن يتم حل المسألة بموجب قاعدة عامة، ينبغي أن يُدرج في المادة 26 التعبير الذي اقترحه. |
De même l'Afghanistan a ratifié le Statut de Rome en 2003 mais ne l'a pas encore intégré dans son droit interne. | UN | وصُدق على نظام روما الأساسي عام 2003؛ إلا أنه لم يُدرج بعد في التشريع المحلي. |
Des efforts ont été faits pour intégrer dans le nouveau programme national les principes relatifs aux droits de l'homme et le respect de la diversité et de la différence en même temps que le respect des droits universels. | UN | وقد اجتهد المنهاج الوطني الجديد لكي يُدرج مبادئ حقوق الإنسان محافظاً على التنوع والاختلاف وكذلك الحقوق العالمية. |
Pour le secrétariat, si le groupe de travail avait voulu adopter la proposition, il l'aurait inscrite en italiques et entre crochets. | UN | وقال إن الأمانة العامة تقترح أن يُدرج هذا الاقتراح بالبنط المائل بين أقواس معقوفة، إذا رغب الفريق العامل في اعتماده. |
Les programmes multilatéraux et bilatéraux dans les domaines de la sécurité et du développement devraient tenir compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وينبغي أن يُدرج منظور جنساني في البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بالأمن والتنمية. |
En cas de vote par appel nominal, le vote de chaque membre participant au scrutin est consigné au compte rendu. | UN | يُدرج في المحضر صوت كل عضو مشترك في تصويت بنداء الأسماء. |
Ne figurent dans ces tableaux que les pays dont le RNB par habitant est inférieur ou égal à 12 275 dollars. | UN | ولا يُدرج البنك الدولي في جداوله سوى البلدان التي يبلغ فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي 275 12 دولارا أو أقل. |