"يُشتبه" - Translation from Arabic to French

    • soupçonnées d
        
    • soupçonnée
        
    • on soupçonne
        
    • présumés
        
    • soupçonnés d
        
    • soupçonnés de
        
    • suspecté
        
    • personnes soupçonnées
        
    • présumées
        
    • soupçonné
        
    • suspects
        
    • suspectée d'
        
    • suspectés
        
    :: Levé de 580 kilomètres carrés de routes soupçonnées d'avoir été minées de nouveau du fait de la poursuite du conflit. UN :: مسح طرق بامتداد 580 كيلومترا مربعا يُشتبه في أن تكون قد زُرعت بالألغام مجددا نظرا لاستمرار الصراع.
    Extradition vers le Maroc d'une personne soupçonnée de terrorisme UN الموضوع: تسليم شخص يُشتبه في أنه إرهابي إلى المغرب
    Le procureur général peut également demander à la Cour Suprême de geler des fonds dont on soupçonne qu'ils ont été collectés en vue de commettre des actes terroristes. UN ويجوز للمدعي العام أن يتقدم أيضا بطلب إلى المحكمة العليا لتجميد أموال يُشتبه بأنها تُجمع لغرض ارتكاب أعمال إرهابية.
    Améliorer la formation des agents publics au signalement de cas présumés de corruption au sein de l'administration publique; UN ◦ تحسين تدريب الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الممارسات التي يُشتبه في أنها تنطوي على فساد داخل الإدارة العمومية؛
    Les enquêtes concernant les adolescents soupçonnés d'être auteurs ou complices d'infraction pénale sont conduites par un procureur spécial. UN ويحقق مدع عام خاص مع المراهقين الذين يُشتبه في ارتكابهم جرائم أو مشاركتهم فيها.
    Le pouvoir d'investigation de l'Inspecteur général ne s'étend pas aux partenaires soupçonnés de faute. UN ولا يشمل نطاق سلطات التحقيق التابعة لمكتب المفتش العام التحقيق في التجاوزات التي يُشتبه في ارتكاب الشركاء المنفذين لها.
    Les participants au Processus de Kimberley continuent à mettre en œuvre les mesures de vigilance et à faire rapport sur tout colis suspecté de provenir de Côte d'Ivoire. UN ويواصل المشاركون في عملية كيمبرلي تنفيذ إجراءات الحيطة، والإبلاغ عن أي طرد يُشتبه في وروده من كوت ديفوار.
    La détention de personnes soupçonnées d'activités terroristes doit être motivée par des charges concrètes; UN إن احتجاز الأشخاص الذين يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية يجب أن يكون بناءً على تهم بينة تُوجه إليهم؛
    Toutefois, elles ne s'appliquent pas, et ne s'appliqueront pas dans un avenir proche, aux personnes soupçonnées d'atteintes à la sûreté de l'État. UN غير أنها لا تطبق ولن تطبق في المستقبل القريب، على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة.
    La détention préventive ne s'applique aux personnes soupçonnées d'un délit qu'en cas de risque de fuite, d'influence de témoins ou de destruction de preuves. UN ولا يُطبق الاحتجاز قبل المحاكمة على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم فعلاً إجرامياً إلا في حال وجود احتمال للفرار أو التأثير على الشهود أو إتلاف الأدلة.
    À cette même onzième Assemblée, la Hongrie a indiqué que la présence de mines était soupçonnée dans des parcelles de terre se trouvant à cheval sur sa frontière avec la Croatie. UN وخلال الاجتماع الحادي عشر أيضاً، أبلغت هنغاريا عن مناطق على حدودها مع كرواتيا يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام.
    Elle indique par ailleurs que dans 52 zones, la présence de mines est soupçonnée et que des études doivent être menées pour déterminer l'ampleur de la contamination. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن هناك 52 منطقة يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام وتتطلب أنشطة مسح لتحديد مدى تلوثها.
    i) D'enregistrer et de signaler avec une précision nettement plus grande les champs de mines posés ou dont on soupçonne l'existence et d'exécuter ces tâches bien plus rapidement; UN `1` تسجيلَ وتعليم حقول الألغام المزروعة أو تلك التي يُشتبه في وجودها بدقة أكبر بكثير، والقيام بتلك المهام بسرعة أكبر؛
    Des individus en civil qui n'ont pas décliné leur identité mais que l'on soupçonne être des militaires UN أفراد يرتدون ملابس مدنية لم يفصحوا عن هويتهم إلا أنه يُشتبه بأنهم ينتمون إلى الجيش
    Cet acte d'accusation fait suite à quatre autres qui ont été établis à l'encontre d'autres auteurs présumés. UN وجاءت لائحة الاتهام بعد أربع لوائح اتهام أخرى صادرة ضد أشخاص آخرين يُشتبه في ارتكابهم تلك الجرائم.
    La Turquie a déclaré avoir mis en place aux frontières des laboratoires destinés à tester les documents soupçonnés d'être des faux. UN وأبلغت تركيا عن إنشاء مختبرات ومواقع حدودية لاختبار الوثائق التي يُشتبه في تزويرها.
    L'État partie devrait faire cesser la pratique des exécutions extrajudiciaires d'individus soupçonnés de participation à des activités terroristes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لممارستها عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء في حق أشخاص يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية.
    Bassam'Abu Aqr ne dispose d'aucun recours efficace pour prouver son innocence et a seulement été informé qu'il est suspecté d'appartenir au Jihad islamique. UN وهو لا يملك أي سبيل ناجع من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، وكل ما أُبلغ إليه هو أنه يُشتبه في انتمائه إلى الجهاد اﻹسلامي.
    Armes utilisées pour perpétrer les attaques, violations présumées de l’embargo sur les armes et caches d’armes UN الأسلحة المستخدمة في تنفيذ الهجمات، وانتهاكات حظر الأسلحة التي يُشتبه في حدوثها، ومخابئ الأسلحة
    Tout pays soupçonné de ne pas respecter le Traité a intérêt, nous sembletil, à coopérer pleinement avec l'AIEA. UN ويبدو لنا أن من مصلحة أي بلد يُشتبه في عدم امتثاله أن يتعاون مع الوكالة الدولية تعاونا تاماً.
    Les trois suspects de l'attaque à la grenade de Ta'izz ont été condamnés par contumace à la peine capitale, fin juin. UN وفي أواخر حزيران/يونيه صدر حكم غيابيّ على ثلاثة أشخاص يُشتبه في أنهم من شن الهجوم بالقنابل في تعز بإعدامهم جميعاً.
    L'enquête s'étendra en fonction des résultats à toute personne, y compris des FRCI, suspectée d'infraction. UN وسيشمل التحقيق، وفقاً للنتائج، كل شخص يُشتبه في انتهاكه القانون، بما في ذلك أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    Ils ont également été accusés de protéger des étrangers suspectés d'activités terroristes. UN كما اتُهموا بإيواء أفراد من الأجانب يُشتبه في ممارستهم أنشطة إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more