Selon nous, pour établir un rapport final qui soit objectif et équilibré, le Groupe d'experts des Nations Unies devrait notamment : | UN | ونحن نرى أنه يتعيّن على فريق الأمم المتحدة، لكي يُعدّ تقريرا نهائيا متوازنا ومنصفا، أن يقوم، في جملة أمور، بما يلي: |
Toutefois, conformément à la méthodologie établie du Comité, la déclaration du requérant et les éléments figurant dans le dossier qui confirmaient sa présence au Koweït suffisaient à établir le lien de causalité. | UN | غير أنه وفقاً للمنهجية التي قررها الفريق، يُعدّ إقرار صاحب المطالبة والأدلة المقدمة في ملفه لتأكيد وجوده في الكويت أساساً كافياً لاستنتاج وجود علاقة سببية. |
Elle a également prié le PNUD d'élaborer un programme d'assistance technique qui sera mis en œuvre dans les pays arabes. | UN | كما طُلب إلى البرنامج الانمائي أن يُعدّ خطة للمساعدة التقنية لكي تُنفّذ في المنطقة العربية. |
Pour autant, si l'on ne tient pas compte des prestations sociales, leur niveau de vie est souvent modeste. | UN | ولهذا، فإن مستوى معيشة هذه الأسر كثيرا ما يُعدّ متواضعا، وذلك في حالة إغفال المخصصات الاجتماعية. |
Cette situation constitue également une violation flagrante des droits que leur garantit le droit international des droits de l'homme. | UN | كما يُعدّ ذلك أيضاً انتهاكاً مباشراً للحقوق المكفولة لهم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
À cette même séance, la Réunion d'experts a décidé que le Président établirait un résumé des débats. | UN | 44- وفي الجلسة العامة الافتتاحية أيضاً، اتفق اجتماع الخبراء المتعدد السنوات على أن يُعدّ الرئيس موجزاً للمناقشات. |
À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité a décidé de réviser ses directives pour l'établissement des rapports et a demandé à M. O'Flaherty de passer en revue les lignes directrices existantes et de préparer un document de travail recensant en particulier toutes difficultés éventuelles dans la mise en œuvre de lignes directrices harmonisées. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها التسعين، مراجعة مبادئها التوجيهية المتعلقة بصياغة التقارير وطلبت إلى السيد أوفلاهرتي أن يستعرض المبادئ التوجيهية القائمة وأن يُعدّ وثيقة عمل يُحدِّد فيها بوجه خاص كل الصعوبات التي يمكن أن تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية المنسقة. |
Les tribunaux ont estimé que le refus de reconnaître le droit à la participation constituait une violation. | UN | 69- وقد قضت محاكم بأن الحرمان من الحق في المشاركة يُعدّ انتهاكاً. |
Chaque utilisateur établit son propre rapport avec des chiffres différents. | UN | :: يُعدّ كل شخص التقرير الخاص به بأرقام مختلفة. |
Toutefois, la date de leur transfert en République islamique d'Iran étant inconnue, il est impossible d'établir s'il y a eu violation de l'embargo sur les armes. | UN | ولكن لا يمكن الجزم بأن ذلك يُعدّ انتهاكا لحظر توريد الأسلحة لأن تاريخ نقلها إلى جمهورية إيران الإسلامية غير معروف. |
En outre, les experts sont invités à établir de brèves communications sur le sujet à l'examen, qui seront distribuées à la Réunion sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتوقع أن يُعدّ الخبراء ورقات موجزة حول هذا الموضوع. وسوف تتاح هذه الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
Sur la base du modèle de rapport élaboré par le Secrétariat, les experts devraient établir un projet de rapport à soumettre pour commentaire à l'État examiné. | UN | وينبغي أن يُعدّ الخبراء الذين يجرون الاستعراض مشروع تقرير بالاستناد إلى تقرير نموذجي من إعداد الأمانة، يُعرض على الدولة الخاضعة للاستعراض لكي تعلِّق عليه. |
Elle a également prié le PNUD d'élaborer un programme d'assistance technique qui sera mis en œuvre dans les pays arabes. | UN | وطُلب إلى برنامج الأمم المتحدة الانمائي أن يُعدّ خطة للمساعدة التقنية تنفذ في المنطقة العربية. |
Le Secrétaire exécutif devrait élaborer une stratégie de gestion des ressources humaines, en tant qu'élément essentiel du système de gestion axée sur les résultats dont l'adoption est proposée. | UN | ينبغي أن يُعدّ الأمين التنفيذي استراتيجية لإدارة الموارد البشرية باعتبارها جزءاً أساسياً من الاستراتيجية المقترحة للإدارة القائمة على النتائج. |
Aussi, la propagande haineuse, lors de la perpétration de toute infraction, est un facteur aggravant aux fins de la détermination de la peine. | UN | كما أن الحض على الكراهية أثناء ارتكاب أي جريمة يُعدّ عاملاً من العوامل المشددة للعقوبة لأغراض إصدار الأحكام. |
Nous savons désormais pourquoi c'est un si grand écrivain. Une plume magique, c'est de la triche. | Open Subtitles | بتنا الآن نعرف لمَ هو أعظم كتّاب العالم، قلم سحريّ، ذلك يُعدّ غشًّا. |
Cela constitue une violation des sous-plans de désengagement et de redéploiement de Harare. | UN | وهذا الأمر يُعدّ انتهاكا لخطط هراري الفرعية لفض الاشتباك وإعادة نشر القوات. |
Aux termes de la législation en vigueur, une fausse déclaration aux agents de l'immigration constitue une infraction. | UN | وبموجب التشريع المعمول به يُعدّ جريمة قيام أي شخص بتقديم معلومات زائفة لموظفي الهجرة. |
57. À sa séance plénière d'ouverture, la réunion d'experts a décidé que le Président établirait un résumé des débats. | UN | 57- اتفق اجتماع الخبراء، في جلسته العامة الافتتاحية على أن يُعدّ الرئيس موجزاً للمناقشات. |
À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité a décidé de réviser ses directives pour l'établissement des rapports et a demandé à M. O'Flaherty de passer en revue les lignes directrices existantes et de préparer un document de travail recensant en particulier toutes difficultés éventuelles dans la mise en œuvre de lignes directrices harmonisées. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها التسعين، مراجعة مبادئها التوجيهية المتعلقة بصياغة التقارير وطلبت إلى السيد أوفلاهرتي أن يستعرض المبادئ التوجيهية القائمة وأن يُعدّ وثيقة عمل يُحدِّد فيها بوجه خاص كل الصعوبات التي يمكن أن تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية المنسقة. |
Le Rapporteur spécial a noté que quitter le pays sans autorisation constituait une infraction pénale. | UN | 36- وذكر المقرر الخاص أن مغادرة البلد من دون الحصول على إذنٍ يُعدّ جريمة. |
Chaque utilisateur établit son propre rapport avec des chiffres différents. | UN | :: يُعدّ كل شخص التقرير الخاص به بأرقام مختلفة. |
* Il n'a pas été établi de compte-rendu analytique pour le reste de la séance. | UN | * لم يُعدّ محضر موجز لما تبقى من الجلسة. |
Avant que le Comité ou l'un de ses organes subsidiaires n'approuve une proposition entraînant des dépenses, le Secrétaire général dresse et fait distribuer, aussitôt que possible, aux membres du Comité ou de l'organe subsidiaire un état estimatif des dépenses entraînées par la proposition. | UN | قبل أن تقر اللجنة أو أي هيئة من هيئاتها الفرعية أي مقترح ينطوي على نفقات، يُعدّ الأمين العام تقديراً للتكاليف التي ينطوي عليها المقترح ويعممه في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة. |
La création de la richesse va à cet égard être considérée comme le fondement de cette approche qui dépasse les conditions essentiellement monétaires et matérielles. | UN | وفي هذا الخصوص فإن خلق الثروة سوف يُعدّ محوراً لهذا النهج بحيث يتجاوز مجرد تلبية الشروط النقدية والمالية. |
Le rapport du Conseil économique et social à l'Assemblée générale sera établi conformément aux dispositions de la résolution 50/227 de l'Assemblée générale. | UN | يُعدّ التقرير الذي يقدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الجمعية العامة طبقا لقرار الجمعية العامة 50/227. |
Le document de base commun constitue la première partie de tout rapport établi à l'intention du Comité conformément aux directives harmonisées. | UN | 3 - تشكل الوثيقة الأساسية الموحّدة الجزء الأول من أي تقرير يُعدّ للجنة وفقا للمبادئ التوجيهية المنسّقة المتعلقة بإعداد التقارير(). |