Elle peut prouver mes allées et venues toute la nuit. | Open Subtitles | يُمكنها الشهادة بشأن مكان تواجدي طوال ليلة الأمس |
Celle femelle survit car Elle peut plonger sous la banquise. | Open Subtitles | يُمكنها البقاء حية، لإن باستطاعتها الغوص تحت الثلج. |
Ses amis et collègues de travail morts, et en plus de tout cela, elle pourrait avoir un pouvoir incroyable qu'elle ne peut pas comprendre. | Open Subtitles | أصدقاءها وزملائها بالعمل ميتين، وفوق كل هذا من الممكن أن يكون لديها بعض القوى الجنونية التي لا يُمكنها فهمها |
Tout ce que je sais, c'est que je lui ai dit qu'elle ne pouvait pas rester ici si elle n'était pas sobre. | Open Subtitles | كلّ ما أعرفه هو أنّي قلتُ لها أنّ لا يُمكنها المكوث هنا إذا لمْ تكن خالية من الشراب. |
Il n'y a rien qu'elle aime ou qu'elle puisse se connecter. | Open Subtitles | ليس هناك أيّ شيءٍ يُعجبها أو يُمكنها التواصل معه. |
Et elle n'aurait pas pu non plus. Ils sont morts quand elle était jeune. | Open Subtitles | وهي أيضاً لا يُمكنها ذلك ، لقد ماتوا عندما كانت صغيرة |
Peut-être qu'Elle peut sentir l'inévitable. | Open Subtitles | حسناً ، رُبما يُمكنها الشعور وحسب بما لا مفر من حدوثه |
Elle a grandit dans le pays. Elle peut se fondre dans la masse. | Open Subtitles | إنها من سكان المدينة ، يُمكنها الإختلاط والإندماج بسهولة بينهم |
Pense à l'atout qu'Elle peut être, aux informations qu'Elle peut fournir. | Open Subtitles | انظري ، فكري في مدى الإستفادة التي يُمكننا الحصول عليها منها المعلومات السرية التي يُمكنها تقديمها إلينا |
Elle peut plonger à 200 miles à l'heure. | Open Subtitles | يُمكنها الإندفاع بِسرعة 200 ميلٍ في الساعة |
Seule une âme profondément meurtrie pourrait faire ce mauvais choix. | Open Subtitles | فقط روح مُتضررة بشدة يُمكنها إتخاذ ذلك القرار المسكين |
Mais alors, quelques autres créatures pourrait même tolérer ces conditions. | Open Subtitles | إلا أنَّ قِلة أُخر من المخلوقات .يُمكنها أن تطيق هذا الظروف |
Attention. C'est cet état d'esprit qui pourrait sauver l'Amérique. | Open Subtitles | انتبهي ، تلك هى نوعية الحيوية التي يُمكنها إنقاذ الولايات المُتحدة الأمريكية |
Puis, ce n'est pas comme si elle pouvait la remettre. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنها لا يُمكنها إعادتها من جديد |
- Tu as dit qu'elle ne pouvait pas parler. - Sa mère dit qu'elle a | Open Subtitles | ـ قُلتِ أنها لا يُمكنها التحدث ـ تقول أمها أنها |
Je devrais y aller. Je pensais pas qu'elle pouvait être encore plus garce. | Open Subtitles | لعلّي علي الذّهاب، لم اكُن أعلم أنّ يُمكنها أن تتصرف كساقطة للمستوى التالي. |
Isolez le, dans un établissement qui puisse le soigner correctement. | Open Subtitles | ، عزله في مُنشأة يُمكنها الإهتمام به بشكل مٌلائم |
Elle semble être la seule chose qui puisse me blesser, mais il peut y en avoir d'autres. | Open Subtitles | من يعلم ماذا تُخفي ؟ أجل ، يبدو أنها شيء واحد من الأشياء التي يُمكنها إيذائي |
C'est pourquoi j'ai rejoint la sororité... pour créer un espace qui puisse remplir le vide. | Open Subtitles | لهذا السبب إنضممت إلى أخوية لخلق مساحة يُمكنها مليء الفراغ |
- Elle nous a mis dedans. - Comment elle a pu ? | Open Subtitles | ـ لقد وضعتنا هُنا ـ كيف يُمكنها معرفة ذلك ؟ |
Ma concierge pourra témoigner. | Open Subtitles | كنتُ هُنالك طوال الليلة. مدبرة المنزل تعيش هُنالك، يُمكنها تشهد معيّ. |
Le Tribunal n'est par conséquent pas en mesure de donner suite à la recommandation, qui relève des pouvoirs de l'Assemblée. | UN | ولذلك فالمحكمة ليست في وضع يُمكنها من تنفيذ هذه التوصية، التي تندرج ضمن اختصاصات الجمعية العامة. |
Comment peut-elle m'en croire capable ? | Open Subtitles | كيف يُمكنها حتى أن تعتقد أنني قادر على فعل تلك الأمور ؟ |