"يُنظر في" - Translation from Arabic to French

    • envisager
        
    • soit examiné
        
    • examen du
        
    • est examiné
        
    • examen des
        
    • sont examinés
        
    • soit examinée
        
    • examen de
        
    • passera au
        
    • on examine
        
    • examinées dans
        
    • seront examinés le
        
    En outre, on pourrait envisager de prendre des mesures pour la répartition des avoirs détenus à l'étranger. UN وإضافة إلى ذلك، قد يُنظر في اتخاذ خطوات لتوزيع اﻷصول ذات الصلة المحتجزة في الخارج.
    Il faudrait envisager d'établir dans ces domaines une assemblée ayant un mandat précis et disposant des ressources financières voulues. UN كما ينبغي أن يُنظر في إنشاء جمعية تقتصر ولايتها على هذه المجالات وتتوفر لها الموارد المالية الملائمة.
    Le Bureau décide de recommander que le point 160 soit examiné directement en séance plénière. UN قرر المكتب التوصية بأن يُنظر في البند ١٦٠ مباشرة في الجلسات العامة.
    En attendant l'examen du rapport, il a été décidé que la rémunération annuelle des retraités ne devrait pas dépasser 12 000 dollars. UN وريثما يُنظر في ذلك التقرير، تقرر فرض حد أعلى سنوي قدره ١٢ ٠٠٠ دولار على إيرادات المتقاعدين.
    Le rapport du Conseil économique et social est examiné dans quatre des grandes commissions et dans les séances plénières. UN يُنظر في تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي في اجتماعات أربع من اللجان الرئيسية وفي الجلسات العامة.
    Le Comité passera ensuite à l'examen des points 2 à 14 de l'ordre du jour. UN ثم يُنظر في البنود من 2 إلى 14 من جدول الأعمال.
    Les demandes et les documents soumis après ce délai sont examinés à la réunion annuelle suivante, sauf si le président du CIC considère que la situation justifie leur examen à la réunion de l'année en cours. UN ولا يُنظر في الطلبات والوثائق المقدمة بعد هذا الموعد إلا في اجتماع العام القادم للجنة التنسيق الدولية، ما لم تقتض الحالة خلاف ذلك، وحسبما يقرر رئيس لجنة التنسيق الدولية.
    Le Secrétaire général demande que cette question subsidiaire additionnelle soit examinée directement en séance plénière. UN ويطلب الأمين العام أن يُنظر في البند الفرعي مباشرة في جلسة عامة.
    Toute révision future du document de travail devrait mettre l'accent sur le deuxième aspect et, à cet effet, il fallait envisager d'élaborer des contrats modèles portant sur divers aspects de la coopération internationale. UN ويرى هذا الوفد أن تنقيح ورقة العمل في المستقبل ينبغي أن يركز على الجانب الثاني ولذلك ينبغي أن يُنظر في إمكانية إعداد عقود نموذجية تغطي شتى جوانب التعاون الدولي.
    S'agissant du règlement des litiges commerciaux mettant en cause l'Organisation, on a estimé qu'il était important d'envisager la conciliation avant le recours à l'arbitrage. UN وفيما يتعلق بتسوية الدعاوى التجارية المقامة ضد المنظمة، أُعرب عن رأي مفاده أنه من المهم أن يُنظر في الصلح قبل التحكيم.
    S'agissant du règlement des litiges commerciaux mettant en cause l'Organisation, on a estimé qu'il était important d'envisager la conciliation avant le recours à l'arbitrage. UN وفيما يتعلق بتسوية الدعاوى التجارية المقامة ضد المنظمة، أُعرب عن رأي مفاده أنه من المهم أن يُنظر في الصلح قبل التحكيم.
    Le Bureau décide de recommander que le point 162 soit examiné directement en séance plénière. UN قرر المكتب التوصية بأن يُنظر في البند ١٦٢ مباشرة في الجلسات العامة.
    La loi néerlandaise prévoit que pour que le recours soit examiné il faut obtenir l'autorisation de faire appel. UN وكي يُنظر في القضية في طور الاستئناف، يشترط القانون الهولندي منح إذن بالاستئناف.
    Le Secrétaire général demande que le point subsidiaire soit examiné directement en plénière. UN ويطلب الأمين العام أن يُنظر في البند الفرعي مباشرة في جلسة عامة.
    Des débats de fond sont consacrés à l'examen du rapport annuel du Conseil de sécurité. UN يُنظر في تقرير مجلس الأمن من خلال مناقشات تفاعلية وموضوعية.
    Des débats de fond sont consacrés à l'examen du rapport du Conseil de sécurité. UN بحيث يُنظر في تقرير مجلس الأمن من خلال مناقشات تفاعلية وموضوعية.
    Chaque cas est examiné individuellement en tenant compte de la situation de l'intéressé. El Salvador UN ولذلك يُنظر في الحالات كل على حدة، مع مراعاة الحالة الخاصة للشخص المعني.
    Le Comité passera ensuite à l'examen des points 2 à 11 de l'ordre du jour. UN ثم يُنظر في البنود من 2 إلى 11 من جدول الأعمال.
    14. La plupart des points de l'ordre du jour, pendant la session, sont examinés en séance plénière. UN 14- يُنظر في معظم بنود جدول أعمال الدورة في الهيئة العامة.
    Cela signifie que l'auteur a accepté que sa plainte soit examinée dans le cadre de la procédure pour fautes. UN ويعني ذلك موافقته على أن يُنظر في قضيته في سياق الإجراءات الخاصة بدعاوى الجنح.
    L'examen de la question des droits de l'homme doit être mené dans le respect de l'objectivité, de l'impartialité et de la non-sélectivité. UN ويجب أن يُنظر في مسائل حقوق الإنسان بالنسبة للموضوعية وعدم التحيُّز واللاانتقائية.
    * Si l'examen d'un point de l'ordre du jour est achevé plus rapidement que prévu, le Conseil passera au point suivant, le reste du calendrier étant modifié en conséquence. UN * عندما يُختتم النظر في أحد بنود جدول اﻷعمال قبل انقضاء الوقت المخصص له، يُنظر في البند الذي يليه في جدول اﻷعمال ويُعدل الجدول الزمني تبعا لذلك.
    Il a été suggéré que l'on examine en quoi l'effet d'un plan accéléré devait différer ou différait effectivement de celui d'un plan ordinaire. UN واقترح أن يُنظر في الكيفية التي ينبغي أن يختلف بها أثر خطة معجّلة عن أثر خطة تقليدية أو الكيفية التي يختلف بها ذلك الأثر فعلا.
    Ces demandes seront examinées dans le cadre du budget de l'Autorité. UN وسوف يُنظر في هذه الطلبات في إطار ميزانية السلطة.
    b) Les rapports de la Sixième Commission seront examinés le vendredi 14 décembre 2012 à 10 heures; UN (ب) يُنظر في تقارير اللجنة السادسة يوم الجمعة 14 كانون الأول/ديسمبر 2012، الساعة 00/10؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more