Elle a décidé en outre que la pension des membres de la Cour internationale de Justice serait réexaminée en même temps que leur traitement annuel. | UN | وقررت الجمعية العامة كذلك أن تخضع المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية للاستعراض كلما جرى استعراض المرتبات السنوية ﻷعضاء المحكمة. |
Elle a décidé en outre que la pension des membres de la Cour internationale de Justice serait réexaminée en même temps que leur traitement annuel. | UN | وقررت الجمعية العامة كذلك أن تخضع المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية للاستعراض كلما جرى استعراض المرتبات السنوية ﻷعضاء المحكمة. |
En vertu du paragraphe 1 de l'article 6 du Statut du Tribunal, il est pourvu aux sièges devenus vacants selon la méthode suivie pour la première élection des membres du Tribunal. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 6 من النظام الأساسي للمحكمة، تملأ الشواغل بذات الطريقة الموضوعة للانتخاب الأول لأعضاء المحكمة. |
En vertu du premier paragraphe de l'article 6 du Statut du Tribunal, il est pourvu aux sièges devenus vacants selon la méthode suivie pour la première élection des membres du Tribunal. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 6 من النظام الأساسي للمحكمة، تملأ الشواغر بذات الطريقة الموضوعة للانتخاب الأول لأعضاء المحكمة. |
Notant la nécessité d'accorder une couverture adéquate aux membres du Tribunal en cas d'accident du travail, | UN | " إذ يشير إلى ضرورة توفير تغطية كافية لأعضاء المحكمة في حالة وقوع حوادث تتصل بالعمل، |
Dans ces conditions, le Comité est d’avis que le traitement annuel des membres de la Cour devrait pour le moment être maintenu à son niveau actuel de 145 000 dollars. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي في هذه المرحلة الحفاظ على المرتب السنوي ﻷعضاء المحكمة عند مستواه الحالي وهو ٠٠٠ ١٤٥ دولار. |
L'Assemblée a décidé en outre que la pension des membres de la Cour serait réexaminée en même temps que leur traitement annuel. | UN | وقررت الجمعية العامة كذلك أن تخضع المعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة للاستعراض كلما جرى استعراض المرتبات السنوية لﻷعضاء. |
L'Assemblée a décidé en outre que la pension des membres de la Cour serait réexaminée en même temps que leur traitement annuel. | UN | وقررت الجمعية العامة كذلك أن تخضع المعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة للاستعراض كلما جرى استعراض المرتبات السنوية لﻷعضاء. |
Il n'est pas proposé de modifier les émoluments des membres de la Cour ni leurs autres conditions d'emploi. | UN | ولا يُقترح إدخال أي تغيرات على المكافآت وشروط الخدمة اﻷخرى ﻷعضاء المحكمة. |
Il n’est pas proposé de modifier les autres conditions d’emploi des membres de la Cour. | UN | ولا يقترح إدخال أي تغيرات على شروط الخدمة اﻷخرى ﻷعضاء المحكمة. |
Il propose donc que le régime des pensions des membres de la Cour soit modifié en conséquence. | UN | وبناء عليه، يقترح إدخال تعديلات على النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة تعكس هذه الاقتراحات. |
L'augmentation est aussi imputable à l'ajustement du traitement de base net annuel des membres du Tribunal, qui est porté au même niveau que celui des membres de la Cour internationale de Justice. | UN | وتنجم الزيادة أيضا عن تعديل المرتب الأساسي الصافي السنوي لأعضاء المحكمة ليصبح في مستوى أجور أعضاء محكمة العدل الدولية. |
Élection des membres du Tribunal international du droit de la mer : projet de proposition commune du Groupe des États d'Afrique et du Groupe des États d'Asie | UN | الانتخابات في المستقبل لأعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار: مشروع مقترح مشترك أفريقي آسيوي |
Régime des pensions des membres du Tribunal | UN | ألف - نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة |
Le Comité a enfin recommandé que le Tribunal soumette un projet de décision à la dix-neuvième Réunion des États parties relativement à la pension des membres du Tribunal compte tenu du nouveau système de rémunération. | UN | وأخيرا، أوصت اللجنة أن تقدم المحكمة مشروع مقرر للاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة في إطار نظام المرتبات الجديد. |
A. Financement d'un crédit supplémentaire nécessaire pour mettre en œuvre le nouveau système de rémunération des membres du Tribunal | UN | ألف - تمويل الاعتماد الإضافي اللازم لتطبيق نظام المرتبات الجديد لأعضاء المحكمة |
Parmi les nombreux projets qu'il a entrepris, on compte la formation en ligne à la recherche, qui s'adresse aux étudiants en droit, et deux stages de formation sur ce même sujet, destinés aux membres du Tribunal militaire rwandais. | UN | ومن أمثلة المبادرات العديدة التي اضطلعت بها المحكمة تقديم تدريب إلكتروني على البحث القانوني لطلبة القانون، وتنظيم برنامجين تدريبيين مماثلين لأعضاء المحكمة العسكرية الرواندية. |
Cette liste n'a pas un caractère définitif et est uniquement censée servir de guide pour les membres de la Cour dans leurs réflexions personnelles sur l'affaire. | UN | وليست القائمة نهائية بل المقصود منها أن تكون دليل لأعضاء المحكمة عندما يفكرون في القضايا. |
Il a des responsabilités en matière de sécurité et supervise en outre le Service des affaires générales, qui, sous l'autorité d'un coordinateur, assure l'assistance générale aux membres de la Cour et aux fonctionnaires du Greffe en matière de services d'huissiers, de transport et de réception. | UN | وتتحمل بعض المسؤوليات الأمنية، وتشرف أيضا على شعبة المساعدة العامة التي تقوم، تحت مسؤولية أحد المنسقين، بتقديم المساعدة العامة لأعضاء المحكمة وموظفي القلم فيما يتعلق بخدمات السعاة والنقل والاستقبال. |
La première élection de membres du Tribunal par la Réunion des États parties a eu lieu le 1er août 1996. | UN | 2 - وقد أجرى اجتماع الدول الأطراف أول انتخاب لأعضاء المحكمة في 1 آب/أغسطس 1996. |
4. Paiement de la pension et des frais de voyage et de déménagement des juges qui prennent leur retraite; paiement des frais de voyage et de déménagement ainsi que de l'indemnité d'installation de membres de la Cour (catégories B et C) | UN | لا شيء ٤ - دفع المعاشــات التقاعدية ومصروفــات السفر ونقــل اﻷثاث للقضـاة المتقاعدين، ومصروفات السفر ونقــل اﻷثاث ومنحة الاستقرار ﻷعضاء المحكمة )الجدولان باء وجيم( |
Enfin, il serait bon que les membres du tribunal et d'autres organes judiciaires reçoivent une formation. | UN | وأخيراً، سيكون من المستحسن توفير مزيد من التدريب لأعضاء المحكمة وغيرها من الأجهزة القضائية. |
La Réunion s'est penchée sur les futures dispositions relatives à la répartition des sièges à la Commission des limites du plateau continental et sur la répartition géographique équitable dans la composition du Tribunal international du droit de la mer. | UN | 19 - كذلك تناول الاجتماع الترتيبات المقبلة فيما يتعلق بتوزيع مقاعد اللجنة والتوزيع الجغرافي العادل لأعضاء المحكمة. |
Les référendaires effectuent des travaux de recherche pour les juges titulaires et les juges ad hoc, sous leur responsabilité. | UN | ويجري الكتبة القضائيون البحوث اللازمة لأعضاء المحكمة والقضاة الخاصين، ويعملون تحت مسؤوليتهم. |
Le Congrès national a élu les trois membre de la Cour dans le cadre d'une procédure qui a été critiquée parce qu'elle n'avait pas la transparence qui avait caractérisé l'élection des membres de la Cour suprême en 2002. | UN | وانتخب مجلس النواب الأعضاء الثلاثة للمحكمة في عملية كانت محل انتقادات لانعدام الشفافية في انتخابات عام 2002 لأعضاء المحكمة العليا. |
14. On pourrait par conséquence envisager d'accorder aux juges du Tribunal le droit à des indemnités pour frais d'études alignées sur celles des juges de la Cour, et éventuellement révisables par la suite de la même façon. | UN | ١٤ - وبناء على ذلك، يمكن النظر في توفير هذه المستحقات التعليمية اﻹضافية ﻷعضاء المحكمة. وينبغي أن تسري على أعضاء المحكمة أي تغييرات لاحقة تدخل على المستحقات التعليمية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية. |
" Un règlement adopté par l'Assemblée générale fixe les conditions dans lesquelles des pensions sont allouées aux membres de la Cour et au Greffier, ainsi que les conditions dans lesquelles les membres de la Cour et le Greffier reçoivent le remboursement de leurs frais de voyage. " | UN | " تحدد بقواعد تضعها الجمعية العامة الشروط التي تقرر بموجبها المعاشات ﻷعضاء المحكمة والمسجل والشروط التي تسدد بموجبها نفقات السفر ﻷعضاء المحكمة والمسجل " . |