estou a falar de usar esta prática de medicina de precisão orientada para indivíduos, para resolver problemas de saúde das populações. | TED | ولكن ما أتحدث عنه هو الانتقال من هذا الاستهداف المحدد للأفراد للتعامل مع المشاكل الصحية العامة التي تحدث للشعوب. |
O contexto de que estou a falar é o de termos de conseguir um produto de menos de 200 dólares. | TED | والسياق الذي أتحدث عنه هو أنك تحتاج إلى أن يكون المنتج أقل من 200 دولارا. |
Não, eu estou a falar é do pan-africanismo dos africanos vulgares. | TED | كلا، ما أتحدث عنه هو الأمة الأفريقية للأفارقة العاديين. |
Tudo o que estou a falar é de um novo começo, um novo capítulo na tua vida. | Open Subtitles | كل ما أتحدث عنه هو بداية جديدة فصل جديد في حياتك |
O tipo de solidão de que estou a falar é quando sentimos que não nos resta nada. | Open Subtitles | نوع الوحدة الذي أتحدث عنه هو عندما تشعر أن لم يعد لديك شيء |
Eu estou a falar de vida e de morte. | Open Subtitles | ما أتحدث عنه هو مسألة حياة وموت |
- estou a falar do Projecto Evereste! | Open Subtitles | - ما أتحدث عنه هو مشروع جبل ايفيرست |
Do que estou a falar aqui, no entanto, é de honestidade. | Open Subtitles | ما أتحدث عنه هو الإخلاص فحسب |
Mas eu estou a falar dele porque quando ele tinha quatro meses, o meu editor internacional forçou-me a voltar a Bagdade, onde eu tinha estado a cobrir todo o regime de Saddam e durante a queda de Bagdade e posteriormente, e recordo-me de entrar no avião em lágrimas a chorar por ser separada do meu filho, e enquanto eu lá estive, um famoso político iraquiano, meu amigo, perguntou-me: "O que estás aqui a fazer? | TED | ما يجعلني أتحدث عنه هو أنه عندما كان عمره أربعة أشهر ، أجبرني المحرر الذي أعمل عنده على العودة إلى بغداد .. حيث كنت أقوم بعمل تقارير طوال حكم صدام .. وخلال فترة سقوط بغداد وما بعدها. وأتذكر لحظات صعودي للطائرة والدموع في عيني ، أبكي بسبب فراقي لابني. وبينما كنت هناك ، قال لي صديق عراقي وسياسي مشهور: "ماذا تفعلين هنا؟! |