Foi quando percebi que não me estavam a aplaudir. | Open Subtitles | وهذا عندما أدركت أنهم لم يكونوا يصفقون لي |
percebi que estavam a atuar para Deus, seja o que for que isso signifique. | TED | ثم أدركت أنهم يؤدون للاله أياً كان ما يعنيه هذا. |
Foi então que percebi que eles não poderiam executar o plano de fuga. | Open Subtitles | فى هذا الوقت أدركت أنهم لن يمكنهم تنفيذ خطة الهرب |
percebi que pensaram que estava no quarto. | Open Subtitles | لقد أدركت أنهم يعتقدون أنني كنت في الغرفة. |
Eu percebi que eles não iriam ser capazes de encontrá-la, que eu mesma teria que fazê-lo. | Open Subtitles | لقد أدركت أنهم لن يتمكنوا من العثور عليها وأن على أن أفعل هذا بنفسي |
Uma vez livre, percebi que eles não mereciam tudo o que lhes havia sido oferecido. | Open Subtitles | وحالما تحررت أدركت أنهم غير جديرين بكلّ ما وُهب لهم. |
percebi que podiam estar a manipular os registos. | Open Subtitles | عندها أدركت أنهم قد يكونوا تلاعبوا بسجل المكالمات |
Então, lembrei-me do Weinstein dizer que estava chocado por ocorrerem apenas dois assaltos ontem mas depois percebi que na verdade eram três. | Open Subtitles | و تذكرت دهشة "واينستين" من وجود سرقتان فقط الليله ثم أدركت أنهم ثلاثه خطتك جيده |
E depois percebi que nunca me iriam despedir. | Open Subtitles | ومن ثمّ أدركت أنهم لن يطردوني أبدًا. |
Maggie Robbins disse: "Costumava ser voluntária numa clínica de SIDA. "Eu só falava, falava, falava. "As pessoas com quem eu lidava "não eram muito recetivas e eu pensei: "'Isto não é muito simpático nem útil da parte deles.' "Então percebi que eles não fariam muito mais "do que aqueles primeiros minutos de conversa fiada. | TED | و قالت ماجي روبنز: "كنت متطوعة في عيادة للإيدز، و كنت فقط أتكلم و أتكلم و أتكلم، و كان الناس الذين أتعامل معهم ليسوا متفاعلين كثيراً، و اعتقدت: 'هذا تصرف ليس لطيف جداً أو متعاون من قبلهم.' ثم أدركت، أدركت أنهم لن يقوموا بأكثر من الحديث لبضعة دقايق في بداية الحديث القصير. |