"أدركنا" - Translation from Arabic to Portuguese

    • percebemos
        
    • apercebemos
        
    • apercebemo-nos
        
    • compreendemos
        
    • saibamos
        
    • vimos
        
    • conclusão
        
    • demos conta
        
    • pensámos
        
    • sabíamos
        
    • reconhecemos
        
    percebemos que a criação destes modelos nos permitia dar forma à seda bruta sem ferver um único casulo. TED أدركنا أن تصميم هذه القوالب سمح لنا بإعطاء شكل للحرير الخام دون تعريض شرنقة واحدة للغليان.
    Mas depois percebemos que tinha de ter sido você. Open Subtitles بعدها أدركنا أنّه وجب أن يكون الفاعل أنتِ
    Quando percebemos que o Pirate Bay estava em baixo olhámos à nossa volta, porque temos sempre backups. Open Subtitles عندما أدركنا بأن موقع القراصنة تم إغلاقه نظرنا من حولنا لأنه لدينا نسخ إحتياطية دوما
    Um dia apenas nos apercebemos que ela já tinha ouvido todas as minhas histórias... e eu todas as histórias dela... Open Subtitles يومًا ما أدركنا أنها سمِعت جميع حِكاياتي وسمعت حِكاياتها بالمقابل
    Então, apercebemo-nos de que talvez a coisa mais importante não era tanto o que diziam, mas sim como o diziam. TED ولكن أدركنا بعد ذلك أنه لربما كان الشيء الأكثر أهمية هو ليس حرفية الحديث، ولكن نمط ومنهج الحديث.
    E uma vez que compreendemos que a vida não é para sempre, a ideia de a perder deixou de nos atemorizar. Open Subtitles وعندما أدركنا حقيقة أن الحياة محدودة، فكرة فقدانها لم تعد تخيفنا
    Mas depois de lermos isto, percebemos que quando começa um incêndio, as pessoas não morrem, elas desaparecem, escapam. Open Subtitles لكن بعد قراءة هذا، أدركنا أنه عندما تضرم نارا، الناس لا يموتون بل يختفون، إنهم يهربون
    E quando voltei, percebemos que o Henry tinha desaparecido. Open Subtitles وعند عودتي أدركنا ان هنري مفقود عظيم،ليس فقط
    Foi a noite em que percebemos o quanto precisamos um do outro. Open Subtitles كانت تلك الليلة لما أدركنا كم كنا بحاجة إلى أحدنا الآخر
    No final da reunião, percebemos que éramos as duas únicas pessoas interessadas no projeto, a maioria queria destruí-lo. TED وفي نهاية الإجتماع، أدركنا أننا الشخصان الوحيدان الذي كانا نوعا ما مهتمين بالمشروع؛ معظم الناس يريدون تحطيمه.
    Aqui, em Budrus, percebemos que o muro ia roubar-nos a terra. TED هنا في بدرس، أدركنا ان الجدار سرق أرضنا.
    Mas percebemos que não era apenas a formação dos advogados mas a ligação entre os advogados que faz a diferença. TED لكننا أدركنا أن ذلك ليس مجرد تدريب للمحامين، بل يتعدى للتشبيك والتواصل بين المحامين لإحداث فرق
    Temos um programa chamado JusticeMakers [Fazedores de Justiça] e percebemos que há pessoas que são corajosas e que querem fazer coisas, mas como é que as podemos apoiar? TED لدينا برنامج يسمى صانعوا العدالة، وقد أدركنا أن الناس شجعان ويريدون تطبيق العدالة، لكن كيف يمكننا دعمهم؟
    Muitas vezes não nos apercebemos como duas espécies se beneficiam uma à outra até uma delas desaparecer. Open Subtitles أدركنا في أغلب الأحيان كيف كلّ نوع يستفيدون من بعضهم البعض حتى أحدهم إختفى
    Mas, quando nos apercebemos da grandeza e e complexidade da vossa invulgar propriedade, a Evers Evers quis fazer todos os seus esforços. Open Subtitles نعم، ثم أدركنا الفداحة وتعقيد عقارك الفريد أردنا نتعهد المصادر الكاملة
    Assim que nos apercebemos do ritmo de infecção, fechamos toda a zona. Open Subtitles بمجرد أن أدركنا حجم انتشار العدوى قمنا بإغلاق المنطقة كلها
    [Após 2 meses] Com esta informação apercebemo-nos que há imensas insuficiências no sistema. TED مع هذه المعلومات أدركنا أن هناك الكثير من التقصير في النظام.
    De repente apercebemo-nos disto. TED لذلك نحن أدركنا فجأة أن هناك هذا الشيء.
    Agora que somos pais já há algum tempo, compreendemos que qualquer otário pode cuidar de um bebé. Open Subtitles الآن وقد صرنا آباء منذ فترة فقد أدركنا أن أي غبي يمكنه الإهتمام بطفل
    Todos nós, mesmo que o não saibamos, procuramos estas respostas, com os nossos antepassados a cochichar ao ouvido. TED جميعنا، سواء كنا أدركنا ذلك أو لا، نبحثُ عن إجابات لهذه الأسئلة، كنوع من أن أسلافنا يهمسون في آذاننا.
    vimos tudo. E, então, vimos que era ali mesmo. Open Subtitles الحشرات،سمّ ما شئت، ثم أدركنا أنها تحدّق في وجوهنا
    Rapidamente chegámos à conclusão de que a nossa garagem não era suficientemente grande para receber a nossa operação. TED وخلال لحظات، أدركنا أن ورشتنا لم تكن كبيرة بما فيه الكفاية لاحتواء صناعة القطع
    Quando demos conta perdemos o controle. Open Subtitles ذات مرة أدركنا ذلك ففقدنا السيطرة الكاملة
    E, no ano passado, pensámos muito, muito a sério em como poderiamos resolver este problema. TED و فى العام الماضى فكرنا بشدة، كيف نستطيع حل هذه المشكلة؟ حتى أدركنا
    sabíamos que tínhamos que dar uma nova imagem à visita a um médico para tirar as crianças da pobreza e dar-lhes uma oportunidade para uma vida saudável. TED بسؤال الأُمهات عن الحالة المالية. أدركنا أننا نحتاج إلى إعادة تصور كيف تبدو زيارة الطبيب، لانتشال الأطفال من الفقر ولإعطائهم فرصة عادلة وحياة صحية.
    Assim, ao fim de 50 anos de aperfeiçoamento e elaboração destas angiografias, reconhecemos facilmente o padrão masculino da doença. TED إذاً خمسون سنة من الصياغة لهذه الصور الوعائية لقد أدركنا بسهولة النموذج الذكوري للمرض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more