"أدركَ" - Translation from Arabic to Portuguese

    • percebeu
        
    • apercebeu-se
        
    • percebi
        
    • percebe
        
    Ele percebeu... que não poderia... desenterrar o caixão. Open Subtitles أدركَ هو لا يَستطيعُ أَنْ إحفرْ التابوتَ فوق.
    Ele percebeu que eu não tinha calcinhas e deslizou um dedo na minha cona. Open Subtitles أدركَ بأنّني ما كَانَ عِنْدي كيلوتُ على واخذ يمسك كسى
    Só agora percebeu que os Kappa Tau são muito mais fixes que os Omega Chi. Open Subtitles فقط أدركَ بأن الكابا تاوس أكثر متعة بكثير مِنْ الأوميغا كايس.
    Depois ele apercebeu-se que cometeu o maior erro da sua vida. Open Subtitles ثمّ، أدركَ بأنّه فقط جَعلَ الخطأ الأكبر حياتِه.
    Quando chegou aqui, apercebeu-se que apenas as crianças o conseguiam ouvir. Open Subtitles ، عندما وصل إلى هنا أدركَ أن الأطفال هم فقط من يستطيعون سماعه
    Friedrich, percebi esta manhã, os nossos financiadores, eles não sabem que filme estás a fazer. Open Subtitles فريدريك، أنا فقط أدركَ هذا الصباحِ، خبرائنا الماليون، هم لا يَعْرفونَ الذي يُصوّرُك تَجْعلُ.
    E no dia seguinte ele acorda, percebe o que fez, fica muito nervoso e só pensa ver-se livre daquilo. Open Subtitles لذا إستيقظ في الصباح التالي هو أدركَ ماذا فعل أصبح عصبي جدّاً يريد أن يتخلّص من هذا، حسناً؟
    Quando o meu pai percebeu a profundidade a que me afundei, forçou-me a fazer reabilitação. Open Subtitles عندما أدركَ أبي الأعماق التي غَرقتُ، أجبرَني إلى مركزِ التأهيل.
    Quando o assassino percebeu o erro que fez com o Crawford, a punição foi o assassinato a sangue frio. Open Subtitles عندما أدركَ القاتلَ الخطأَ جَعلَ مَع كراوفورد، العقاب كَانَ قتلاً وحشياً.
    Ele percebeu que estava a exagerar. Open Subtitles لكن بعد ذلك أدركَ بأنها كان مبالغًا بثورته
    Mas também percebeu que o principezinho nunca poderia viver feliz para sempre se ficasse na casa do Sr. Monk, Open Subtitles لَكنَّه أدركَ أيضاً الذي الأمير الصَغير ما تَمَكّنَ أَنْ يَعِيشَ بسعادة أبداً بعد إذا بَقى في بيتِ السّيدِ Monk،
    percebeu que em toda a sua vida tinha sido um "Zé-ninguém" para toda a gente. Open Subtitles ...أدركَ أنه على مدار حياته كَانَ نكرةً فى نظر كل شخص ٍ
    percebeu que estamos em cima do seu cliente e queria trocar-nos as voltas. Open Subtitles أدركَ بأنّنا كُنّا في clientandه مطلوب لرَمينا مِنْ الرائحةِ.
    Ele chegou lá e percebeu que, por detrás de tudo, havia este incrível progresso no mapeamento receptor viral. Open Subtitles ووصل إلى هناك ثمّ أدركَ أنّ... تحت كلّ ذلك، تقدّمًا علميًّا لا يصدّق في تعيين مستقبلات الفيروسات قد حدث.
    Mas, com o tempo, apercebeu-se que amava a Claire tanto quanto ele amava. Open Subtitles لكن مع مرور الوقت, أدركَ أني أُحبّ (كلير) بقدر ما يحبّها هو.
    Essa foi a primeira vez que percebi que ele não seria meu para sempre. Ele nunca disse muito acerca do que sentia. Mas eu podia. Open Subtitles إنّ تلك أول مرة أدركَ بها بأنه ليس ليّ للأبد. لم يقل كثيراً عمّا شعر. لكن يمكنني معرفةُ ذلك.
    Há prós e contras, claro... mas, hoje percebi, ao ver o nascimento daquela criança... que é algo que quero de verdade, eu acho. Open Subtitles هناك فوائد ومضار. لكن، يُراقبُ تلك الولادةِ، l أدركَ بأنّه شيءُ l حقاً حاجة.
    Não percebi o quão sério era. Open Subtitles لم أدركَ أنّ الأمر كان خطيراً هكذا
    É uma espécie de momento doentio, quando percebe que todos os meses de preparação e o burburinho, que alimentam o ego, foram uma ilusão. Open Subtitles ،إنّه نوع من اللحظات المقرفة عندما أدركَ ذلك كلّ هذه الشهور من الحيوية في الكلام ..والحملات الإشهارية ...ترفعك النفسي .كان كلّه وهمًا
    Até o teu pai percebe. Open Subtitles حتى أباكِ أدركَ ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more