Ele percebeu... que não poderia... desenterrar o caixão. | Open Subtitles | أدركَ هو لا يَستطيعُ أَنْ إحفرْ التابوتَ فوق. |
Ele percebeu que eu não tinha calcinhas e deslizou um dedo na minha cona. | Open Subtitles | أدركَ بأنّني ما كَانَ عِنْدي كيلوتُ على واخذ يمسك كسى |
Só agora percebeu que os Kappa Tau são muito mais fixes que os Omega Chi. | Open Subtitles | فقط أدركَ بأن الكابا تاوس أكثر متعة بكثير مِنْ الأوميغا كايس. |
Depois ele apercebeu-se que cometeu o maior erro da sua vida. | Open Subtitles | ثمّ، أدركَ بأنّه فقط جَعلَ الخطأ الأكبر حياتِه. |
Quando chegou aqui, apercebeu-se que apenas as crianças o conseguiam ouvir. | Open Subtitles | ، عندما وصل إلى هنا أدركَ أن الأطفال هم فقط من يستطيعون سماعه |
Friedrich, percebi esta manhã, os nossos financiadores, eles não sabem que filme estás a fazer. | Open Subtitles | فريدريك، أنا فقط أدركَ هذا الصباحِ، خبرائنا الماليون، هم لا يَعْرفونَ الذي يُصوّرُك تَجْعلُ. |
E no dia seguinte ele acorda, percebe o que fez, fica muito nervoso e só pensa ver-se livre daquilo. | Open Subtitles | لذا إستيقظ في الصباح التالي هو أدركَ ماذا فعل أصبح عصبي جدّاً يريد أن يتخلّص من هذا، حسناً؟ |
Quando o meu pai percebeu a profundidade a que me afundei, forçou-me a fazer reabilitação. | Open Subtitles | عندما أدركَ أبي الأعماق التي غَرقتُ، أجبرَني إلى مركزِ التأهيل. |
Quando o assassino percebeu o erro que fez com o Crawford, a punição foi o assassinato a sangue frio. | Open Subtitles | عندما أدركَ القاتلَ الخطأَ جَعلَ مَع كراوفورد، العقاب كَانَ قتلاً وحشياً. |
Ele percebeu que estava a exagerar. | Open Subtitles | لكن بعد ذلك أدركَ بأنها كان مبالغًا بثورته |
Mas também percebeu que o principezinho nunca poderia viver feliz para sempre se ficasse na casa do Sr. Monk, | Open Subtitles | لَكنَّه أدركَ أيضاً الذي الأمير الصَغير ما تَمَكّنَ أَنْ يَعِيشَ بسعادة أبداً بعد إذا بَقى في بيتِ السّيدِ Monk، |
percebeu que em toda a sua vida tinha sido um "Zé-ninguém" para toda a gente. | Open Subtitles | ...أدركَ أنه على مدار حياته كَانَ نكرةً فى نظر كل شخص ٍ |
percebeu que estamos em cima do seu cliente e queria trocar-nos as voltas. | Open Subtitles | أدركَ بأنّنا كُنّا في clientandه مطلوب لرَمينا مِنْ الرائحةِ. |
Ele chegou lá e percebeu que, por detrás de tudo, havia este incrível progresso no mapeamento receptor viral. | Open Subtitles | ووصل إلى هناك ثمّ أدركَ أنّ... تحت كلّ ذلك، تقدّمًا علميًّا لا يصدّق في تعيين مستقبلات الفيروسات قد حدث. |
Mas, com o tempo, apercebeu-se que amava a Claire tanto quanto ele amava. | Open Subtitles | لكن مع مرور الوقت, أدركَ أني أُحبّ (كلير) بقدر ما يحبّها هو. |
Essa foi a primeira vez que percebi que ele não seria meu para sempre. Ele nunca disse muito acerca do que sentia. Mas eu podia. | Open Subtitles | إنّ تلك أول مرة أدركَ بها بأنه ليس ليّ للأبد. لم يقل كثيراً عمّا شعر. لكن يمكنني معرفةُ ذلك. |
Há prós e contras, claro... mas, hoje percebi, ao ver o nascimento daquela criança... que é algo que quero de verdade, eu acho. | Open Subtitles | هناك فوائد ومضار. لكن، يُراقبُ تلك الولادةِ، l أدركَ بأنّه شيءُ l حقاً حاجة. |
Não percebi o quão sério era. | Open Subtitles | لم أدركَ أنّ الأمر كان خطيراً هكذا |
É uma espécie de momento doentio, quando percebe que todos os meses de preparação e o burburinho, que alimentam o ego, foram uma ilusão. | Open Subtitles | ،إنّه نوع من اللحظات المقرفة عندما أدركَ ذلك كلّ هذه الشهور من الحيوية في الكلام ..والحملات الإشهارية ...ترفعك النفسي .كان كلّه وهمًا |
Até o teu pai percebe. | Open Subtitles | حتى أباكِ أدركَ ذلك |