O equipamento no tejadilho é basicamente um reactor nuclear! | Open Subtitles | المعدات المربوطة بأعلاها أساسًا مفاعلات نووية. ـ ماذا؟ |
Há várias histórias diferentes sobre como apareceu o "gyotaku" mas basicamente começou porque os pescadores precisavam duma forma de registar a espécie e o tamanho do peixe que apanhavam, | TED | توجد قصص مختلفة عن بداية فن القيوتاكو إلا أنه بدأ أساسًا مع صيادي الأسماك الذين احتاجوا لطريقة لتوثيق نوع وحجم الأسماك التي يصطادونها قبل 100 عام. |
Poucos dias depois, fizemos o funeral com a nossa família direta, incluindo o bebé Callum. basicamente, encerrámos este capítulo da nossa vida. | TED | بعد بضعة أيام،أقمنا جنازة مع عائلتنا الحالية بما في ذلك الطفل كالوم، ونحن أساسًا أغلقنا هذا الفصل من حياتنا |
São basicamente uns pequenos pedaços de alcaçuz salgados com a forma de pés. | TED | أساسًا هي عبارة عن قطع صغيرة من عرق السوس المالحة في شكل قدم. |
O problema é que é praticamente impossível deitar a quantidade exata. | TED | المشكلة أنه من المستحيل أساسًا أن تسكب الكمية المناسبة تمامًا. |
Trinta milhões de dólares gastos, principalmente na expropriação de terras. | TED | فثلاثون مليون دولار أُنفقت أساسًا على مُصادرة الأراضي. |
Sentíamo-nos completamente sozinhos, como se ninguém nos pudesse ouvir, como se fôssemos basicamente invisíveis. | TED | شعرنا بالوحدة تمامًا، كما لو أن لا أحد يستطيع سماعنا، كما لو كنا غير مرئيين أساسًا. |
E basicamente, estamos reduzidos a três opções para a última posição. | Open Subtitles | حسنًا نحن أساسًا لدينا ثلاث اختيارات للمكان الأخير |
basicamente estás de castigo para sempre ao viveres por aqui. | Open Subtitles | أنتَ أساسًا مُعاقب للأبد بمجرد العيش هنا. |
- Não, tens que criar uma campanha de angústia mental, basicamente, afastar o alvo dos que estão mais próximos dele. | Open Subtitles | لا ، انظر ، لديك عقلية مستحوذة حملة سلبية من الألم النفسي أساسًا الهدف يكون من أقرب المقربين إليه. |
basicamente, representa o que mais desejam na vida. | Open Subtitles | أنها أساسًا تمثل أكثر شيء يريدونه في الحياة. |
basicamente, ela e eu reencenávamos os filmes. | Open Subtitles | وكان هناك أساسًا هي وأنا نعيد تمثيل المشاهد من هذه الأفلام. |
basicamente lanço uma ideia básica num grupo, numa comunidade, as pessoas começam a apreciar a ideia, e, em conjunto, formamos e construímos a peça de arte. | TED | إنه أساسًا يدخل فكرة بسيطة إلى مجموعة، إلى مجتمع، فيبدأ الناس بالانجذاب إلى الفكرة، ومعًا، نقوم بتشكيل وبناء العمل الفني. |
Por exemplo, fizemos esta pergunta a pessoas de diferentes partes do mundo, tanto a liberais como a conservadores, e deram-nos basicamente a mesma resposta. | TED | فمثلا، سألنا أشخاصًا من مختلف أنحاء العالم عن هذه الأسئلة، أشخاص من الليبراليين والمحافظين، ولقد أعطونا أساسًا نفس الجواب. |
O Hamlet é, basicamente, um adolescente. Tem imensos desejos, mas não tem tomates para lutar por eles. | Open Subtitles | أساسًا "هامليت" هو فتىً مراهق لديه رغبات، |
basicamente, não se pode, tipo... escolher a sua identidade, porque eu tentei hoje e agora sinto-me, menos parecida comigo. | Open Subtitles | أساسًا إن... إن كنتَ قادرًا على، مثلًا، اختيار هويتك، لأن... |
Aqui o doutor era diabético, introduziram o químico na sua insulina, diluindo-o no sangue, tornando basicamente indetetável. | Open Subtitles | الطبيب هُنا كان مريضًا بالسُكّري، لذا، قاموا بزرع المادة الكيميائية في الأنسولين الخاص به دَفْعه في الدم يجعله أساسًا غير قبل للتعقُّب |
basicamente, ele faz milhões com o vosso sofrimento. | Open Subtitles | أساسًا هو يكسب المال من معاناتنا. |
basicamente, é ecstasy. | Open Subtitles | إنهمخدر"إكستاسي"أساسًا. إكستاسي هو من أنواع المنشطات له تأثير نفسي مشتق من الأمفيتامين. |
Mas, se aderirem a um desses "sites", depressa descobrirão que estão praticamente vazios. | TED | ولكن إذا انضممت إلى أحد هذه المواقع، ستكتشف سريعًا أنهم أساسًا فارغين. |
A ideia fundamental que eu quero deixar sobre estas caraterísticas é que não são principalmente sobre quão inteligentes nós somos, nem sobre quanto é que sabemos. | TED | والفكرة التي أريد أن أتركها في أذهانكم حول هذه الصفات أنها أساسًا ليست حول درجة ذكائك أو حول مقدار معرفتك. |