Isso preocupa os governos porque, para conter esses grupos, eles vão ter que investir mais em ferramentas não militares. | TED | وهذا أمر مهم للحكومات، وذلك لمكافحة هذه المجموعات، يجب عليهم أن يستثمروا أكثر في الأدوات غير العسكرية. |
Bem, estamos à procura de uma colina com uma inclinação de 35% ou mais em algum lugar perto do local do crime. | Open Subtitles | حسنا، نحن نبحث عن تلة مع منحدر من 35٪ أو أكثر في مكان ما في بالقرب من مسرح الجريمة لدينا. |
Como Mahatma Gandhi disse, "Há mais na vida do que | Open Subtitles | :وكما قال المهاتما غاندي ..هناك ماهو أكثر في الحياة |
Como é que ele quer participar mais na gestão da empresa? | Open Subtitles | ماذا تقصد بأنه يريد التحكم أكثر في مجريات العمل؟ |
Podemos falar mais no meu apartamento. Não fica muito longe daqui. | Open Subtitles | يمكن أن نتكلم أكثر في شقتي إنها ليست بعيدة جدا |
Eu posso mudar. Acho que posso ganhar mais a segurança privada. | Open Subtitles | أعتقد فقط أنني سأحصل على مال أكثر في الأمن الشخصي |
Isso é o que os homens gostam mais nas mulheres. | Open Subtitles | ذلك الذي يَحبُّ الرجالَ أكثر في النِساءِ. |
Se não pensarmos mais em privacidade digital e em consentimento, pode haver graves consequências. | TED | إذا لم نُفكر أكثر في الخصوصية الإلكترونية والموافقة، من الممكن أن تكون هناك عواقب وخيمة. |
Acredito mais em quem aparece para ajudar. | TED | أنا أؤمن أكثر في الناس الذين يمدون يد العون. |
Tentamos fazer cada vez mais em menos tempo. | TED | نحن نحاول القيام بأكثر و أكثر في وقت أقل و أقل |
E temos que pensar muito mais em termos de narrativas e qual narrativa será mais satisfatória. | TED | وهذا يحتم علينا أن نفكر أكثر في مفاهيم سرد حكاياتنا وأي حكاية ستكون الأكثر تأثيرا. |
Estão a ver, miúdos, muitas pessoas que passam um ano ou mais em França, protegem a sua comida, e muitas vezes embrulham-na para levar para os seus... | Open Subtitles | كل الأشخاص الذين أمضوا سنة أو أكثر في فرنسا أصبح طعامهم محمي و أحيانا يغلفونه و يأخذونه |
Podes tentar mais na terapia. | Open Subtitles | بوسعكَ المحاولة أكثر في المعالجة النفسيّة |
E assim o forasteiro desfruta da adulação dos seus novos amigos afundando-se ainda mais na guacamole do seu próprio engano. | Open Subtitles | و هكذا يتشمّس الغريبُ في تملّق أصدقائه الجدد. غارقاً أكثر في لذّة احتياله الخاصّ. |
È só que eu, sabes, sempre precisei de algo mais na minha vida. | Open Subtitles | انها مجرد أنني، كما تعلمون، شيء يحتاج دائما أكثر في حياتي. |
Também investimos mais no ensino e na saúde, mas não o suficiente, mas houve algumas melhorias. | TED | نحن أيضا استثمرنا أكثر في التعليم والصحة ليس بشكل كاٍف لكن كان هناك بعض التحسينات |
Provavelmente o mesmo, senão mais no pulmão esquerdo. | Open Subtitles | غالباً هناك العدد نفسه أو أكثر في الرئة اليسرى |
Agrada-me mais a ideia do que na realidade gosto dela. | Open Subtitles | أحب أن أفكر فيها أكثر في الواقع أنا أحبها |
O imperador Pericles confia mais nas mulheres na política... do que nos seus tenentes. | Open Subtitles | الإمبراطور بيريكليس اعتمد أكثر في السياسة على عشيقته مما اعتمد على ملازميه مطلقا |
Gosto mais da voz dela nos solos. | Open Subtitles | أحببت صوتها أكثر في الأدوار الفردية |
Dizem-nos que precisamos de estudar mais, de estar mais concentrados ou de ter um explicador. | TED | ويخبروننا أن علينا المذاكرة بجد أكثر أو نركز أكثر في دراستنا أو أن علينا الحصول على مدرس خاص |
O que eu quero dizer é que é uma coisa boa tirar a poesia das prateleiras e trazê-la mais para a vida pública. | TED | وشعوري، أنه من الجيد أن تنقل الشعر من علي الأرفف ليتوغل أكثر في الحياة العامة. |
- Dá-me um dia. Só mais um dia para salvar a minha filha. | Open Subtitles | مجرد يوم واحد لا أكثر في محاولة لإنقاذ ابنتي. |
Acho que terias mais sorte a vender óculos. | Open Subtitles | أظن أننا سنوفق أكثر في بيع النظارات الكبيرة |
Esta bem, acho que precisas de ponderar mais sobre isso, e deixar fluir os sentimentos sobre essa estátua e exprimi-los. | Open Subtitles | حسناً، أظن أنك تحتاج لأن تفكر أكثر في الأمر وتسمح للمشاعر المرتبطة بالتمثال أن تعبر عن نفسها |
Na verdade, quanto mais ciúme sentimos, mais nos tornamos habitantes da fantasia. | TED | في الواقع، كلّما كنّا أكثر غيرة، كلّما أصبحنا نعيش أكثر في الخيال. |