"أنه لكي" - Translation from Arabic to Portuguese

    • que para
        
    Quer dizer, a biologia diz-nos que para podermos fazer cocó, temos que comer e, eu vendo a comida. Open Subtitles أعني، أن علم الأحياء يخبرنا أنه لكي تتبرز يجب أن تأكل وأنا أتحكم في توريد الطعام
    Então percebi que, para sobreviver, teria que ser invisível. e o uniforme ajudou-me a parecer igual a qualquer outra criança. TED لذلك، لاحظت أنه لكي أنجو يجب أن أكون خفيًا، وقد ساعدني على ذلك زي المدرسة كي لا أبدو مختلفًا عن أي طفل آخر.
    Acredito que, para o fazer, temos que aceitar perder parte do nosso controlo. TED وأن أرى أنه لكي نتمكن من هذا، فإنه يجب علينا أن نكون مستعدين بالتنازل عن بعض من سيطرتنا.
    Sabemos que, para termos grandes relacionamentos, relacionamentos construídos na confiança, precisaremos de ter comunicação. TED ونعلم أنه لكي يكون لدينا علاقات رائعة حيث تبنى العلاقات على الثقة، وأنه سيكون لدينا التواصل.
    Não percebi que para "entrar no negócio" — que tonta, eu — também queria entrar-me nas cuecas. TED لم اكن اعرف أنه "لكي ادخل للعمل" -- ما أغباني--. وانتوي أيضًا ان يقتحم سروالي
    A minha ideia é que, para interagir na vida digital, não precisamos de ter ecrãs, teclados e ratos. TED وفكرتي هي أنه لكي نتفاعل مع الحياة الرقمية، فلسنا بحاجة إلى الشاشات ولوحات المفاتيح والفأرات.
    Estás-me a dizer que... para chegar até à enfermaria precisamos de passar pela "Gaiola dos Loucos"? Open Subtitles أتخبرني.. أنه لكي نصل للمستوصف يجب أن نعبر من عنبر المجانين؟
    Eu sabia que para conquistar o seu amor, teria de livrar-me dos despojos humanos... também conhecidos como os meus melhores amigos. Open Subtitles كنت أعلم أنه لكي أفوز بحبها ، كنت بحاجةللتخلصمن الحثالةالبشرية.. أو أعز أصدقائي كما يطلق عليهم
    E nesse tempo todo sabia que para a salvar teria de a trazer para cá, mas a missão não era salvar a minha mulher. Open Subtitles وكل ذلك الوقت أيقنت أنه لكي انقذ حياتها يجب ان احضرها هنا لكن انقاذ حياة زوجتي لم تكن هي المهمة
    Dizem que, para um homem sentir uma dor equivalente tens de puxar o escroto até à cabeça. Open Subtitles يقولون أنه لكي يمر الرجال بالتجربة ويشعرون بقوة الألم عليهم جذب أعضاءهم الداخلية إلى مؤخرة الرأس.
    Freud diz que para poder compreender as fantasías sexuais, primeiro há que analisar os aspectos gerais da fantasía. Open Subtitles حسنا ، فرويد قال أنه لكي تتفهم متعة الجنس لابد أن تتعمق أولا في الكثير من الجوانب الأخرى للمتعة
    Sabes, a primeira coisa que aprendi sobre a vida de um ladrão é que, para sobreviver, temos de cuidar de nós mesmos. Open Subtitles أتعلم بأن أول شيء تعلمته من حياتي كمحتال هو أنه لكي تنجو ، عليك أن تعتني بنفسك
    Mas sei que para ultrapassares isso terás que voltar ao ringue. Open Subtitles ولكني أعلم أنه لكي تتخطى هذا يجب أن تعود مجددًا إلى الحلبة
    Cleandro sabe que para manter a confiança do imperador e eliminar qualquer ligação ao assassínio de Saotero, terá de esconder o seu rasto. Open Subtitles كان كلياندر يدرك أنه لكي يحافظ على ثقة الامبراطور فيه و يمحو أي صلات تربطه بجريمة قتل سوتوراس سيتعين عليه أن يمحو آثاره
    O que o meu trabalho me ensinou, ao longo dos anos, é que, para realmente compreender dados e o seu verdadeiro potencial, por vezes, temos de nos esquecer deles e, em vez disso, ver através deles. TED ما علمني إياه عملي عبر السنوات أنه لكي أفهم حقًا البيانات وقوتها الحقيقية أحيانًا ينبغي علينا فعليًا أن ننسي أمرها و نرى من خلالها بدلاً من ذلك.
    Acho que, para sermos inteligentes emocionalmente, precisamos de entender de onde vieram essas palavras e que ideias sobre como nós devemos viver e comportar-nos estão dissimuladas nelas. TED أعتقد أنه لكي نكون أذكياء عاطفيًا تمامًا، فإننا نحتاج لفهم مصدر تلك الكلمات وكذلك ما تخفيه من أفكار تخصّ الكيفية التي ينبغي أن نحيا ونتصرف بها.
    Mas não vês a ironia no facto de que, para trazerem à luz do dia todas essas informações, vocês também têm de criar sigilo sobre as vossas fontes? TED لكن هل ترى أي سخرية في حقيقة أنه , لكي تسلط ذلك الضوء , لابد لك شخصياً , من أن تخلق نوع من الخصوصية أو السرية حول مصادرك ؟
    Até que me dei conta... que para limpar o meu nome, ele teve que ressuscitar o espectro. Open Subtitles إلى أن أدركتُ... أنه لكي ينقذه، فإنه سيحيي الأشباح مرة أخرى
    E assim, Joaquim aprendeu que para ser um verdadeiro herói... Open Subtitles وعليه فقد تعلم (خواكين) أنه لكي يكون بطلاً حقيقياً
    Mas Roosevelt sabia que para manter o poder, os Estados Unidos precisavam de petróleo. Open Subtitles ولكن (روزفيلد) كان مدركا أنه لكي تحتفظ أمريكا بقوتها فهي تحتاج إلى النفط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more