Quer dizer, a biologia diz-nos que para podermos fazer cocó, temos que comer e, eu vendo a comida. | Open Subtitles | أعني، أن علم الأحياء يخبرنا أنه لكي تتبرز يجب أن تأكل وأنا أتحكم في توريد الطعام |
Então percebi que, para sobreviver, teria que ser invisível. e o uniforme ajudou-me a parecer igual a qualquer outra criança. | TED | لذلك، لاحظت أنه لكي أنجو يجب أن أكون خفيًا، وقد ساعدني على ذلك زي المدرسة كي لا أبدو مختلفًا عن أي طفل آخر. |
Acredito que, para o fazer, temos que aceitar perder parte do nosso controlo. | TED | وأن أرى أنه لكي نتمكن من هذا، فإنه يجب علينا أن نكون مستعدين بالتنازل عن بعض من سيطرتنا. |
Sabemos que, para termos grandes relacionamentos, relacionamentos construídos na confiança, precisaremos de ter comunicação. | TED | ونعلم أنه لكي يكون لدينا علاقات رائعة حيث تبنى العلاقات على الثقة، وأنه سيكون لدينا التواصل. |
Não percebi que para "entrar no negócio" — que tonta, eu — também queria entrar-me nas cuecas. | TED | لم اكن اعرف أنه "لكي ادخل للعمل" -- ما أغباني--. وانتوي أيضًا ان يقتحم سروالي |
A minha ideia é que, para interagir na vida digital, não precisamos de ter ecrãs, teclados e ratos. | TED | وفكرتي هي أنه لكي نتفاعل مع الحياة الرقمية، فلسنا بحاجة إلى الشاشات ولوحات المفاتيح والفأرات. |
Estás-me a dizer que... para chegar até à enfermaria precisamos de passar pela "Gaiola dos Loucos"? | Open Subtitles | أتخبرني.. أنه لكي نصل للمستوصف يجب أن نعبر من عنبر المجانين؟ |
Eu sabia que para conquistar o seu amor, teria de livrar-me dos despojos humanos... também conhecidos como os meus melhores amigos. | Open Subtitles | كنت أعلم أنه لكي أفوز بحبها ، كنت بحاجةللتخلصمن الحثالةالبشرية.. أو أعز أصدقائي كما يطلق عليهم |
E nesse tempo todo sabia que para a salvar teria de a trazer para cá, mas a missão não era salvar a minha mulher. | Open Subtitles | وكل ذلك الوقت أيقنت أنه لكي انقذ حياتها يجب ان احضرها هنا لكن انقاذ حياة زوجتي لم تكن هي المهمة |
Dizem que, para um homem sentir uma dor equivalente tens de puxar o escroto até à cabeça. | Open Subtitles | يقولون أنه لكي يمر الرجال بالتجربة ويشعرون بقوة الألم عليهم جذب أعضاءهم الداخلية إلى مؤخرة الرأس. |
Freud diz que para poder compreender as fantasías sexuais, primeiro há que analisar os aspectos gerais da fantasía. | Open Subtitles | حسنا ، فرويد قال أنه لكي تتفهم متعة الجنس لابد أن تتعمق أولا في الكثير من الجوانب الأخرى للمتعة |
Sabes, a primeira coisa que aprendi sobre a vida de um ladrão é que, para sobreviver, temos de cuidar de nós mesmos. | Open Subtitles | أتعلم بأن أول شيء تعلمته من حياتي كمحتال هو أنه لكي تنجو ، عليك أن تعتني بنفسك |
Mas sei que para ultrapassares isso terás que voltar ao ringue. | Open Subtitles | ولكني أعلم أنه لكي تتخطى هذا يجب أن تعود مجددًا إلى الحلبة |
Cleandro sabe que para manter a confiança do imperador e eliminar qualquer ligação ao assassínio de Saotero, terá de esconder o seu rasto. | Open Subtitles | كان كلياندر يدرك أنه لكي يحافظ على ثقة الامبراطور فيه و يمحو أي صلات تربطه بجريمة قتل سوتوراس سيتعين عليه أن يمحو آثاره |
O que o meu trabalho me ensinou, ao longo dos anos, é que, para realmente compreender dados e o seu verdadeiro potencial, por vezes, temos de nos esquecer deles e, em vez disso, ver através deles. | TED | ما علمني إياه عملي عبر السنوات أنه لكي أفهم حقًا البيانات وقوتها الحقيقية أحيانًا ينبغي علينا فعليًا أن ننسي أمرها و نرى من خلالها بدلاً من ذلك. |
Acho que, para sermos inteligentes emocionalmente, precisamos de entender de onde vieram essas palavras e que ideias sobre como nós devemos viver e comportar-nos estão dissimuladas nelas. | TED | أعتقد أنه لكي نكون أذكياء عاطفيًا تمامًا، فإننا نحتاج لفهم مصدر تلك الكلمات وكذلك ما تخفيه من أفكار تخصّ الكيفية التي ينبغي أن نحيا ونتصرف بها. |
Mas não vês a ironia no facto de que, para trazerem à luz do dia todas essas informações, vocês também têm de criar sigilo sobre as vossas fontes? | TED | لكن هل ترى أي سخرية في حقيقة أنه , لكي تسلط ذلك الضوء , لابد لك شخصياً , من أن تخلق نوع من الخصوصية أو السرية حول مصادرك ؟ |
Até que me dei conta... que para limpar o meu nome, ele teve que ressuscitar o espectro. | Open Subtitles | إلى أن أدركتُ... أنه لكي ينقذه، فإنه سيحيي الأشباح مرة أخرى |
E assim, Joaquim aprendeu que para ser um verdadeiro herói... | Open Subtitles | وعليه فقد تعلم (خواكين) أنه لكي يكون بطلاً حقيقياً |
Mas Roosevelt sabia que para manter o poder, os Estados Unidos precisavam de petróleo. | Open Subtitles | ولكن (روزفيلد) كان مدركا أنه لكي تحتفظ أمريكا بقوتها فهي تحتاج إلى النفط |